Только русский человек может прочитать это слово

Если мы рассматриваем язык, как некую рамку, в которой существует определенный набор выражений, то сразу становится понятно, что не существует даже двух таких рамок, которые бы выражали абсолютно одинаковый набор смыслов. Во всех языках мира есть слово «вода», но не во всех есть слово, которое обозначает «смутную меланхоличную ностальгию о том, что еще до конца не прошло».
Всегда интересно изучать те области этих рамок, в которых языки не пересекаются, не совпадают друг с другом. Ниже приведен список из 11 иностранных слов, которые невозможно перевести на русский язык с полной передачей всех тех смыслов, которые в них заложены.
1. Nehrotitto
Это чешское выражение, которое используется во многих ситуациях. Буквально оно обозначает – «не обострять ситуацию». По смыслу эта фраза является эквивалентом пожиманию плечами, когда оно используется для того, чтобы показать, что человек не будет переживать по какому-либо поводу.
При этом фраза несет в себе определенный оттенок самоиронии и цинизма. Эдакая напускная серьезность.
2. Jel’aiclissel
Фраза из квебекского варианта французского языка. Порвать отношения с любимым человеком по-французски звучит как «casseravecquelqu’un». «Calisse» – это сильное квебекское ругательство, которое буквально обозначает кубок с вином, представляющим кровь Христа, который используется на христианских церемониях (все ругательства на квебекском связаны с предметами культа, используемыми в католической церкви).
Если заменить слово casser на calisse, то получится фраза Jel’aiclissel, что по смыслу обозначает «Я расстался с ней (я рассталась с ним) и мне очень больно», но по факту эта фраза является очень грубой и бранной.
3. Sisu
Это финское слово, которое обозначает что-что близкое к «стойкости», «мужеству», «упорству» и «решимости преодолевать трудности». Это непереводимое понятие, по утверждению финнов, находится в центре их национальной идентичности.
Это очень подходящее слово для населения страны, в которой часто очень темная погода, в которой проживает коренная популяция оленеводов, и в которой все любят биатлон.
4. Ausdemnhkstchenreden
Это фраза с немецкого буквально переводится как «из швейной шкатулочки». Она употребляется, когда кто-то сплетничает с друзьями о семейных делах. Как это мило. Я прямо представляю какую-нибудь бабушку, которая так говорит.
5. Hygge
Считается, что это слово является центральным в датской культуре, и оно часто переводится как «уют». Однако коннотаций у этого слова значительно больше, чем может передать слово «уют». Оно описывает заботу о том, чтобы прожить жизнь просто и хорошо, получать удовольствие от любых повседневных вещей, таких как хорошая еда, пиво и компания друзей.
В книге «Эти странные датчане» сказано:
«Hygge подразумевает скорее отношение людей друг к другу. Это искусство создавать интимную атмосферу, это чувство товарищества, праздничного настроения и полной удовлетворенности – причем все одновременно».
6. Treppenwitz
С немецкого это слово буквально переводится как «лестничное остроумие» (плоское остроумие), то есть остроумное замечание, которое вам пришло на ум, после того как все аргументы закончились. Наверное, все знакомы с этим приятным чувством.
Во французском языке тоже есть слово, обозначающее то же самое: «l’espritd’escalier» или «дух лестницы». Французский писатель Дени Дидро впервые употребил это словосочетание во время Эпохи Просвещения, и оно до сих пор используется, так как неприятное ощущение нехватки аргументов неподвластно времени.
7. Fremdschmen
По-видимому по части придумывания умных слов под любые специфичные ситуации немцы мастера(а также по части городского планирования, согласных и надстрочных букв и умляутов). Это слово обозначает смущение одного человека, который смущается из-за того, что видит смущение другого.
Если вы думали, что вы единственный человек, который испытывал когда-либо такое ощущение, то, наверное, вам будет приятно знать, что вы не одиноки, и в одном языке есть специальное слово, описывающее это явление.
8. Ayurnamat
На инуктитуте – языке эскимосов, Ayurnamat обозначает философию, согласно которой нет смысла волноваться о тех вещах, которые нельзя изменить. Можно это слово перевести как: «Это уже случилось. Ничего не поделаешь. Повезет в следующий раз».
Кто был в Нунавуте, знает про здешние долгие ночи, неприветливые ландшафты и постоянный холод, которые, возможно, объясняют данную философию.
9. Donaldkacszs
Этот неологизм можно дословно перевести как «дональд-дакерство», и означает он хождение по дому в футболке и без штанов. Мысль о том, что эта особенность диснеевского персонажа настолько укоренилась в венгерском коллективном бессознательном, что заслужило свое специальное слово, заставит улыбнуться любого.
10. Saudade
Переводимость этого слова всегда являлась дискуссионным вопросом, а обозначает оно тоску и ностальгию по человеку, которого вы любите. Но ностальгияв данном случае носит непередаваемый оттенок, смысл которого не перевести на другие языки. Некоторые его описывают как «смутная и постоянная печаль по тому, чего нет и не может быть». В полной мере оттенок передать невозможно. Лингвистически это прекрасно – иметь возможность передать достаточно сложную эмоцию так лаконично. В Бразилии День Saudade празднуется 30 января.
11.Jeba
У этого слово есть предельно четкий перевод – «ебарь». Хотя, во многих языках это является бранным словом, на словацком языке (в котором есть очень много разных ругательств) это является комплиментом.
Если вы задумаетесь об этом, то тут есть своя логика. Но для нашего языка, такое употребление этого слова будет просто смешным и нелепым.

masterok


Как то у нас был интересный пост про русский язык — Ах, этот РУССКИЙ , но оказывается есть не только интересные слова и факты, но еще и очень сложно переводимые на другие языки.
В английском языке более миллиона слов. Тем не менее иногда возникают трудности с точным переводом некоторых русских слов, особенно если их смысл связан с загадочной русской душой.
А может быть знатоки английского все же предложат варианты? Вот эти слова:

1. Poshlost

Писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое понятно каждому русскому человеку: «Откройте любой журнал, и вы обязательно найдете пример этого: семья купила радио (автомобиль, холодильник, серебро, это не имеет значения), мать хлопает в ладоши, вне себя от радости, дети собрались вокруг нее с открытыми ртами; младенец и собака тянутся к столу, на который водрузили новенького “кумира”… немного в стороне победоносно стоит отец, гордый кормилец. “Пошлость” такой сцены происходит не от ложного преувеличения достоинства конкретного объекта, а из предположения, что такую радость можно купить и что такая покупка облагораживает покупателя».

Профессор Гарвардского университета Светлана Бойм позже добавила: «Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».

2. Nadryv

В немецкой «Википедии» есть целая статья, посвященная слову «надрыв». Это ключевое понятие в трудах русского писателя Федора Достоевского. Слово означает неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек выпускает интимные, глубоко скрытые чувства.

Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой главный герой надеется, что сможет найти в своей душе то, чего, может, даже и не существует. Вот почему надрыв часто выражал мнимые, чрезмерно преувеличенные и искаженные чувства. Одна из частей романа «Братья Карамазовы» так и называется: «Надрывы».

3. Khamstvo

Советский писатель Сергей Довлатов описал это явление, понятное любому русскому, так: «Хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и дерзость, умноженная на безнаказанность».

По мнению Довлатова, хамство прямо убивает нас. С этим бороться невозможно, можно только смириться. «Я прожил в сумасшедшем, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и удивлен отсутствием хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже ограбить, но никто не захлопнет дверь перед вашим носом», — добавил писатель.

4. Stushevatsya

Некоторые лингвисты считают, что слово «стушеваться» ввел Федор Достоевский, который впервые использовал его в своей повести «Двойник». Это слово означает быть менее заметным, уйти на второй план, смущаться в неловкой или неожиданной ситуации, становиться кротким.

5. Toska

Это русское слово может быть определено как «эмоциональная боль» или «меланхолия», но это не передает всю ее глубину. Владимир Набоков писал, что «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это душевные страдания без какой-либо особой причины, смутное беспокойство, ностальгия, любовные переживания».

6. Bytie

Это слово происходит от русского «быть» (существовать). В русско-английских словарях эта философская категория переводится словом being (существование, жизнь). Однако бытие — это не просто жизнь, но существование объективной реальности, которая не зависит от человеческого сознания (космос, природа, материя).

7. Bespredel

Элиот Боренштейн, профессор славистики в Нью-Йоркском университете, объясняет, что «беспредел» буквально означает «без ограничений». Переводчики часто используют «беззаконие». Однако на русском языке значение «беспредела» гораздо шире и относится к поведению человека, который нарушает не только закон, но и моральные и социальные нормы.

8. Avos’

Трудно объяснить людям других национальностей, что это значит. Интересно то, что многие люди считают, что «авось» является главной национальной чертой русских. «Надеяться на авось» означает делать что-то без планирования, не прилагая особых усилий, рассчитывая на успех.

9. Yurodivy

Юродивыми в Древней Руси были люди, которые добровольно отказались от земных удовольствий во имя Христа. Такие люди выглядели сумасшедшими и вели странный образ жизни с целью обрести внутреннюю гармонию и искоренить грехи. Они были уважаемы и считались людьми, близкими Богу. Их мнения и пророчества принимались во внимание, а иногда их даже боялись.

10. Podvig

Это слово часто переводится на английский как «достижение», но оно имеет несколько другое значение. Подвиг — не просто результат, а достижение цели. Это храбрый и героический поступок, действие в сложных обстоятельствах. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские подвиги и даже подвиги в науке. Более того, это слово является синонимом самоотверженных действий — например, «подвиг во имя любви».

>Причастный и деепричастный обороты: учимся различать

Теоретические основы изучения причастного оборота

Изучению особенностей причастия и деепричастия (в том числе причастных и деепричастных оборотов), как правило, посвящена большая часть рабочей учебной программы по русскому языку в 7 классе, в календарно-тематическое планирование включены такие темы, как «Причастный оборот: понятие, примеры использования в тексте», «Обособление причастного оборота», «Особенности деепричастного оборота», «Обособление деепричастного оборота», «Ошибки при употреблении причастного и деепричастного оборотов» и др.

Как учителю логически выстроить уроки по данным темам таким образом, чтобы школьники не только поняли, что такое причастный и деепричастный обороты, но и научились корректно обособлять их?

Полагаем, педагогу поможет использование методических приемов, упражнений, которые используются в учебниках для 7 класса по русскому языку.

Рассмотрим, как построена методика изучения причастных и деепричастных оборотов в УМК В. В. Бабайцевой и УМК М. М. Разумовской.

В этих учебниках информация о причастном обороте предваряет сведения о деепричастном обороте.

В обоих рассматриваемых УМК под причастным оборотом понимается причастие с зависимыми словами, и приводятся такие примеры: исправляющий ошибки, рассказывающий о походе, грозно потемневшая и т.д.

В учебнике «Русский язык. 7 класс» М. М. Разумовской, С. И. Львовой, В. И.Капинос , В. В. Львова на с. 75 дается упражнение 207, целью которого является формирование у школьников умения определять, в каких словосочетаниях причастие является главным словом, в каких — зависимым:

● Прочитайте словосочетания. Определите, в каких из них причастие является главным словом, а в каких — зависимым. Спишите, распределяя эти словосочетания в три группы в соответствии с данными схемами:

Приводим словосочетания, которые предлагаются школьникам для анализа:

Одним из вариантов выполнения данного задания, на наш взгляд, является заполнение таблицы:

1 схема

2 схема

3 схема

Преодолевающие болезнь, переплывающие через реку, представляющий интерес, увидевший волка Наблюдающееся явление, горящие костры, сидящая девушка, подсохшее дерево, летящая стрела, обрабатываемая земля, огороженная территория Поднявшихся медленно, ярко белеющие, быстро потемневшее

Ребята, выполняя это упражнение, повторяют орфографические правила (правописание приставок пре- и при-, правописание окончаний причастий, правописание проверяемых гласных в корне слова и др.), повторяют синтаксические правила построения словосочетания и основные синтаксические термины «определяемое слово в словосочетании», «главное слово в словосочетании». На наш взгляд, важно, чтобы учитель на данном этапе акцентировал внимание семиклассников на вопросах, которые задаются от главного слова к причастию (какой? какая? какое? и др.). Как следствие, ребята сделают важный вывод: причастие в предложении является определением.

Семиклассники, выявляя особенности обособления причастного оборота, находят следующую информацию в этом учебнике.

1) Если причастный оборот стоит после определяемого слова, то он выделяется запятыми на письме. В этом случае причастный оборот является одним членом предложения — определением.

2) Если причастный оборот находится перед определяемым словом, то он не выделяется запятыми. В этом случае каждое слово причастного оборота принято подчеркивать как член предложения.

В качестве правила, регулирующего обособление причастного оборота, в учебнике «Теория. Русский язык. 5-9 класс» В. В. Бабайцевой, Л. Д. Чесноковой на с. 169 дается следующая информация:

В учебнике по русскому языку для 7 класса С. Н. Пименовой, А. П. Еремеевой, А. Ю. Купаловой УМК В. В. Бабайцевой дается образец графического выделения причастного оборота на письме:

Как видим, в этом учебнике причастный оборот (независимо от своего положения перед или после определяемого слова) графически выделяется волнистой линией как единый член предложения — определение.

Русский язык. 7 класс. Учебник Купить

Закрепление полученных сведений о причастном обороте

В учебнике по русскому языку для 7 класса М. М. Разумовской в качестве упражнений, закрепляющих полученные сведения о причастном обороте, предлагаются задания на с. 75-78. Приведем некоторые из них.

● Замените выделенные слова подходящими по смыслу причастными оборотами и закончите предложения. Обозначьте в каждом из них определяемое слово и причастный оборот. В причастиях выделите суффиксы и окончания.

Рассмотрите записанные вами предложения. Докажите, что для каждого из них подходит схема:

Перестройте свои предложения так, чтобы для них подходила схема:

Определите, изменится ли при этом пунктуация предложений. Запишите два перестроенных предложения (на выбор), обозначая в них определяемые слова и причастные обороты.

Предлагаем один из вариантов выполнения упражнения.

Исходное предложение

Отредактированное школьником предложение

Предложение, отредактированное школьником по схеме

Лодка, которую увлекает сильный поток, … . Лодка, увлекаемая сильным потоком, стремительно неслась вниз по течению. Увлекаемая сильным потоком лодка стремительно неслась вниз по течению.
Книга, которую прочитал школьник, … . Книга, прочитанная школьником, сиротливо лежала на книжной полке. Прочитанная школьником книга сиротливо лежала на книжной полке.
Тучи, которые гонит ветер, … . Тучи, гонимые ветром, принесли с собой шторм. Гонимые ветром тучи принесли с собой шторм.
Старые письма, которые хранит бабушка, … . Старые письма, хранимые бабушкой, пожелтели от времени. Хранимые бабушкой старые письма пожелтели от времени.
Земля, которая освещается солнцем, … . Земля, освещаемая солнцем, быстро согрелась. Освещаемая солнцем земля быстро согрелась.

Семиклассники могут поделиться своими наблюдениями о том, что причастный оборот поясняет определяемое слово, отвечает на вопрос определения и подчеркивается волнистой линией; сделать вывод об изменении пунктуации при перестроении предложений: если причастный оборот стоит перед определяемым словом, он не обособляется.

● Выразительно прочитайте примеры и определите, почему они разделены на две группы. Установите, какой группе примеров соответствует каждая из схем.

Начертите схемы и к каждой из них выпишите из предложений соответствующие причастные обороты с определяемыми словами.

Выполните морфологический анализ выделенных слов.

Семиклассники могут начертить две схемы и привести примеры из каждой группы предложений; сделать вывод, что предложения разделены на две группы на основании того, что причастный оборот по отношению к определяемому слову может занимать разные позиции, и вспомнить правила обособления причастного оборота.

В учебнике по русскому языку для 7 класса С. Н. Пименовой, А. П. Еремеевой, А. Ю. Купаловой и др. (УМК В. В. Бабайцевой) на с. 35-44 приводятся такие упражнения для закрепления знаний о причастном обороте и правилах его обособления.

● Спишите предложения, согласуя данные в скобках причастия с выделенными определяемыми словами (ставьте от них вопросы к определениям, чтобы не ошибиться в выборе окончаний!). Причастные обороты обозначьте графически.

Школьники могут выполнить упражнение таким образом:

Исходное предложение

Отредактированное школьником предложение

Углом называется геометрическая фигура, (образованный) точкой и двумя лучами, (исходящий) из этой точки. Углом называется геометрическая фигура, образованная точкой и двумя лучами, (исходящий) из этой точки.
Представление о прямой даёт (натянутый) луч света, (выходящий) из малого отверстия. Представление о прямой даёт натянутый луч света, выходящий из малого отверстия.
О точках, (принадлежащий) прямой, говорят, что они лежат на прямой. О точках, принадлежащих прямой, говорят, что они лежат на прямой.
Треугольником называется фигура, (состоящий) из трёх отрезков, попарно (соединяющий) три точки, (не лежащий) на одной прямой. Треугольником называется фигура, состоящая из трёх отрезков, попарно соединяющих три точки, не лежащие на одной прямой.

Школьники сделают важный вывод о том, что причастие поясняет определяемое слово и согласуется с ним в числе, падеже и роде (в единственном числе), отвечают на вопросы определения какой? какая? какое? и др. Следовательно, от того, сможет ли ученик найти определяемое слово и задать от него корректный вопрос, зависит, сделает ли он ошибку при употреблении причастного оборота или нет.

● Объясните ошибки в употреблении причастий, исправьте их. Запишите отредактированные предложения, подчеркивая причастные обороты.

Приводим вариант выполнения данного упражнения:

Исходное предложение

Отредактированное школьником предложение

По краям дороги виднелись чахлые тополя с посеревшей от пыли листьями. По краям дороги виднелись чахлые тополя с листьями (какими?), посеревшими от пыли.
Он не замечал ни лесов, ни озер, заросшие кувшинками. Он не замечал ни лесов, ни озер (каких?), заросших кувшинками.
Люди пользуются водой из колодца, вытекающего из земных недр. Люди пользуются водой (какой?) из колодца, вытекающей из земных недр.
На деревьях распустились первые листочки, растущих около дома. На деревьях распустились первые листочки (какие?), растущие около дома.
Мы подошли к домику, стоявшему на небольшой полянке и который был освещен яркими лучами солнца. Мы подошли к домику (какому?), стоявшему на небольшой полянке и (какому?) освещенному яркими лучами солнца.

Выполнение упражнение направлено на формирование у школьников умения выбирать правильную форму причастия-определения и ее корректно использовать.

Полагаем, среди основных результатов на данном этапе обучения, свидетельствующих об успешном освоении школьниками сведений о причастном обороте, необходимо назвать умение графически выделять причастный оборот волнистой линией, находить определяемое слово и задавать от него к причастию вопрос определения (какой? какая? какие? и др.).

Русский язык. Углубленное изучение. 7 класс. Рабочая тетрадь Купить

Теоретические основы изучения деепричастного оборота

В рассматриваемых учебно-методических комплектах теоретические сведения о деепричастных оборотах и правилах его обособления представлена схожим образом:

● деепричастный оборот определяется в учебниках по русскому языку для 7 класса как деепричастие с зависимыми от него словами (например, скользя по утреннему снегу);

● как и одиночные деепричастия, деепричастный оборот рассматривается в предложении в качестве обстоятельство (т.е. отвечает на вопрос обстоятельства как? каким образом? и др.);

● правила обособление деепричастного оборота сформулировано следующим образом: он всегда выделяется на письме запятыми, например,

Закрепление полученных сведений о деепричастном обороте

Учебник по русскому языку для 7 класса УМК М. М. Разумовской включает пять заданий на закрепление знаний школьников о причастном обороте, среди которых мы выделим следующие упражнения.

● Спишите, подчеркивая грамматические основы предложений и обстоятельства. Чем выражены эти обстоятельства?

Используя данные примеры, школьники расскажут о знаках препинания при деепричастном обороте и выявят предложение (третье), в котором содержится причастный оборот, графически обозначат его и сделают вывод об основном отличии причастного и деепричастного оборота.

● Спишите, вставляя пропущенные буквы и знаки препинания. Подчеркните грамматическую основу предложений. Обозначьте деепричастные обороты.

Предлагаем вариант выполнения данного задания:

При выполнении этого упражнения семиклассники обязательно увидят в тексте использование причастного оборота (в предложениях 1 и 2), обозначат его графически и назовут вопросы, на которые отвечает причастный оборот (какой? какая? какие? и др.) и деепричастный оборот (как? каким образом? и др.).

В учебнике по русскому языку для 7 класса УМК В. В. Бабайцевой (с. 92-98) хотим выделить несколько упражнений, выполнение которых, на наш взгляд, сформирует у школьников умения использовать деепричастный оборот.

● Подберите к деепричастиям подходящие по смыслу зависимые слова. (Следите за порядком слов!) Запишите предложения, подчёркивая деепричастные обороты и объясняя постановку запятых.

● Перед вами предложения с пунктуационными ошибками. Объясните причину их возникновения. Запишите предложения в исправленном виде.

Исправляя пунктуационные ошибки в данных предложениях, семиклассники научатся видеть «границы» деепричастного оборота и сделают вывод о важности анализа предложений такого характера.

Русский язык. 7 класс. Тесты Купить

Методический комментарий

Как показал проведенный нами анализ учебников по русскому языку для 7 класса названных учебно-методических комплектов, «репертуар» упражнений, формирующих умения видеть причастный оборот и деепричастный оборот в предложении, исправлять нарушения при их употреблении, использовать их в собственной речи, достаточно широк.

На наш взгляд, при изучении особенности причастного и деепричастного оборотов на основе УМК В. В. Бабайцевой и УМК М. М. Разумовской учителю необходимо провести параллель между причастным оборотом и определением, деепричастным оборотом и обстоятельством, закрепить знания школьников, выполняя упражнение (например, представленные нами выше). Полагаем, такая дифференциация учебного материала позволит школьникам избежать путаницы между причастным и деепричастным оборотами и, как следствие, ошибок.

Что такое причастие и деепричастие. Как их использовать и не опозориться

Причастие — форма глагола, обозначающая признак предмета по действию. Отвечает на вопросы «Что делающий?», «Что делавший?», «Что сделавший?». Примеры причастий: «Человек, зашедший следом», «Постриженные волосы».

Деепричастие — форма глагола, обозначающая добавочное действие. Отвечает на вопросы «что делая?» и «что сделав?». Примеры деепричастий: «Заглянув в дом, я увидел…», «Спортсмен остановился, пробежав полкилометра».

Причастия. Чем они отличаются от прилагательных

Причастие в полной форме в предложении обычно выступает в роли определения. Оно согласуется с существительными или местоимениями. Примеры: «Из иллюминатора было видно укрытое снегом поле»; «Ежик с Медвежонком неподвижно сидели под вязом и смотрели на заходящее солнце».

Причастия в краткой форме выступают именной частью составного сказуемого: «И парусная лодка закатом медно-красным зажжена» (Г. Иванов).

Часто прилагательные путают с соответствующими причастиями. Отличить их не так сложно: причастие можно заменить глаголом, обозначающим то же самое действие. Например: «Всюду на болу лежали разбросанные игрушки» — «Всюду на полу кто-то разбросал игрушки». А прилагательное можно заменить другим прилагательным-синонимом. Например: «Он был очень рассеянный» — «Он был очень невнимательный, забывчивый».

Деепричастия и их виды

В предложениях деепричастия, как и наречия, выполняют синтаксическую роль обстоятельства («Оглянувшись, я заметил слежку»). Деепричастия зависят от глагола, выполняющего роль сказуемого.

Деепричастия бывают двух видов — совершенного и несовершенного.

Деепричастия несовершенного вида обозначают действие, протекающее одновременно с основным. Отвечают на вопрос «Что делая?».

Примеры деепричастий несовершенного вида: «Спортсмен бежал, преодолевая препятствия»; «Я помахал рукой, приветствуя знакомого»; «Мы гуляли, любуясь закатом».

Деепричастия совершенного вида обозначают законченное добавочное действие, совершенное раньше основного. Отвечают на вопрос «Что сделав?».

Примеры деепричастий совершенного вида: «Умывшись и одевшись, я принялся за работу», «Развернувшись на перекрестке, автомобиль тут же поехал в обратную сторону».

Причастные и деепричастные обороты — как ставить запятые?

Причастный оборот — это причастие с зависимыми словами.

Если причастный оборот стоит после определяемого слова, его нужно выделять запятыми с обеих сторон. Пример: Солдат, стоявший на часах, заметил что-то подозрительное.

Если причастный оборот стоит перед определяемым словом, выделять запятыми его не нужно. Пример: Стоявший на часах солдат заметил что-то подозрительное.

Деепричастный оборот — это деепричастие с зависимыми словами. Деепричастные обороты всегда выделяются запятыми. Примеры: «Взглянув на часы, я удивился — был уже полдень»; «Я увидел его, выглянув в окно, и тут же помахал рукой».

Как не опозориться, употребляя причастные обороты

Причастия и деепричастия — это «книжные» обороты, поэтому пользоваться ими умеют не все. Чтобы не выглядеть глупо, запомните несколько правил:

Не употребляйте с причастиями частицу «бы». Неправильно: «Нужен человек, сделавший бы эту работу для нас». Правильно будет заменить причастный оборот придаточным предложением: «Нужен человек, который сделал бы для нас эту работу».

Не добавляйте к причастному обороту союзы. Неправильно: «Собеседник, поскольку удивленный моими словами, замолчал». Правильно — без вспомогательного слова: «Собеседник, удивленный моими словами, замолчал».

Ставьте причастный оборот прямо перед определяемым словом или сразу после него. Не вставляйте между оборотом и определяемым словом ничего лишнего. Неправильно: «Дети бегут в класс, спешащие на уроки». Правильно — причастный оборот сразу после главного слова: «Дети, спешащие на уроки, бегут в класс».

Не ставьте определяемое слово внутри причастного оборота. Неправильно: «У него было раскрасневшееся лицо от мороза». Правильно: «У него было раскрасневшееся от мороза лицо».

Учитывайте время. «Продукция, производимая заводом в 1960-е годы, была некачественной» — неправильно. Речь идет о событиях прошлого, так что правильнее сказать: «Продукция, производившаяся заводом в 1960-е годы, была некачественной».

Не путайте действительные и страдательные причастия. Следите — где субъект, а где объект действия. Действительное причастие — «мальчик, прочитавший книгу». Страдательное причастие — «книга, прочитанная мальчиком».

Будьте осторожны с суффиксом -ся. Он подразумевает, что речь идет о субъекте, который активно действует сам. Поэтому неправильного говорить: «Детали, производящиеся на фабрике». Детали не производят сами себя, так что правильно сказать: «Детали, производимые на фабрике»

Заменяйте неблагозвучные обороты. В суффиксах причастий порой встречается избыток шипящих: «ищущий», «тащащий», «встретившийся». Это звучит нехорошо, и лучше заменять подобные обороты на придаточные предложения. Например, лучше сказать не «человек, затащивший в помещение большую сумку», а «человек, который затащил в помещение большую сумку».

Как не опозориться, употребляя деепричастные обороты

Деепричастные обороты вызывают трудности даже у грамотных людей. Например, у русских классиков тут и там встречаются неправильно использованные деепричастные обороты. У Пушкина в «Выстреле»: «Вы согласитесь, что, имея право выбрать оружие, жизнь его была в моих руках». Остается только гадать, что это — неудачная калька с французского или ошибка, намеренно вложенная автором в уста героя.

Аналогичную ошибку обыгрывает в «Жалобной книге» Чехов: «Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа». Комический эффект возникает из-за того, что и глагол «слетела», и деепричастие «подъезжая» словно относятся к шляпе. Она будто бы сама подъезжала к станции и слетела с головы у малограмотного путешественника.

Как не сделать ошибку?

Следите, к какому слову относится деепричастие. Деепричастие в предложении используется вместе со сказуемым. И сказуемое, и деепричастие обозначают действия одного и того же субъекта. Если к станции подъезжает путешественник, то нужно сказать: «Подъезжая к станции, я потерял шляпу».

К слову, в другой записи из чеховской «Жалобной книги» гимназист верно употребляет деепричастие: «Проезжая через эту станцию, я был возмущен до глубины души…»

Будьте осторожнее с безличными конструкциями. Еще одна типичная ошибка: «Читая книгу, мне стало скучно». Вроде бы понятно, что человек читал книгу и заскучал. Но для глагола и деепричастия требуется один субъект — и он должен быть явно обозначен. Поэтому лучше не используйте деепричастия в сочетании с безличными конструкциями. Скажите просто: «Я читал книгу и мне стало скучно» или «Читая книгу, я заскучал».

При этом деепричастные обороты можно употреблять в безличных предложениях при неопределенной форме глагола. Пример: «Работая с прибором, нужно руководствоваться инструкцией».

Не используйте деепричастия в качестве однородных членов с другими обстоятельствами или сказуемыми. В XIX веке это было нормально, М.Ю. Лермонтов в «Герое нашего времени» писал: «Печорин, закутанный в шинель и надвинув на глаза шляпу, старался пробраться к дверям». Сейчас это считается грамматической ошибкой, и следовало бы написать: «Печорин, закутавшись в шинель и надвинув на глаза шляпу, старался пробраться к дверям».

Следите за временем. Помните, что деепричастия совершенного вида означают, что дополнительное действие было совершено ранее основного. Неправильно: «Сломав ногу, он упал на льду». Получается, что несчастный сначала получил перелом, а уже потом упал. Правильно наоборот: «Он упал на льду, сломав ногу» или «Поскользнувшись на льду, он сломал ногу».

Причастные и деепричастные обороты. Употреблять или не употреблять?

Некоторые авторы, освоившие причастные и деепричастные обороты, начинают использовать лихо закрученные конструкции где ни попадя, усложняя текст и затуманивая мысль, выраженную в предложении.

Ничего не поняли в предыдущей фразе? О том и речь! Не злоупотребляйте причастными и деепричастными оборотами.

  • В устной речи избегайте причастных и деепричастных оборотов. Если причастия еще воспринимаются на слух, то вот деепричастия — с трудом. Просто подумайте, как обойтись без них.

  • На письме пользуйтесь этими оборотами только там, где они упрощают и укорачивают фразу. Не ставьте в одно предложение сразу несколько причастных и деепричастных оборотов. Лучше не добавляйте причастные и деепричастные обороты в сложные предложения, где уже есть запятые.

  • В общем, не усложняйте без нужды. Будьте проще: ваши собеседники и читатели это оценят.

16 оборотов русского языка, которые поймет только наш человек

  • 90 23 31 33k

    20+ пар знаменитостей, которые оказались ровесниками, но в это как-то не верится

  • 182 26 140 89k

    17 человек рассказали о жутких событиях в их жизни, которым нет логического объяснения

  • 141 30 299 47k

    20 жестких истин, которые помогут прийти в себя быстрее, чем сеанс психотерапии

  • 171 22 82 106k

    Женщины рассказали о свекровях, с которыми им пришлось пройти огонь, воду и медные трубы

  • 120 39 38 49k

    13 очаровательных женщин, которые каждый день воодушевляют российских шоуменов

  • 164 16 82 37k

    19 исторических фотографий, которые хочется рассмотреть до мельчайших подробностей

  • 133 30 292 69k

    10 психологических трюков для собеседования, благодаря которым кадровики будут за вас драться

  • 204 25 102 125k

    9 фактов о мейн-кунах, о которых умалчивают заводчики

  • 192 24 63 148k

    16 человек, которые заказали в сети обычный товар, а получили непредвиденный сюрприз

  • 234 28 245 36k

    В сети поделились мнением о том, что давно пора перестать делать при воспитании детей

  • 77 14 66 31k

    11 доказательств того, что на съемках происходят события покруче, чем в самом кино

  • 299 27 135 78k

    20 фото, которые насквозь пропитаны особым отношением к семье

  • 117 14 119 23k

    30+ фактов о Мэттью Макконахи и 9 фильмов с его участием, которые вы могли пропустить

  • 185 23 102 86k

    16 случаев, когда неловкая правда о людях в соцсети перевернула их жизнь вверх дном

  • 163 16 82 78k

    19 любимых цитат с «Башорга», над которыми мы смеялись как сумасшедшие

  • 217 13 82 87k

    20 резких фото, от которых ваше сердце будет не на месте

LiveInternetLiveInternet

  • Lampwork. (3)
  • блюда из мяса (118)
  • картинки ЖЕНСКИЙ образ (1041)
  • картинки Женское (582)
  • картинки Необычное (259)
  • картинки ДЕТИ (368)
  • авторская песня, барды (34)
  • английский язык (462)
  • английский язык) ВИДЕО (32)
  • анимашки и флеш- картинки (120)
  • антиквариат/ украшения (101)
  • библиотека (770)
  • блюда из овощей и грибов (284)
  • блюда из птицы (39)
  • блюда из рыбы (96)
  • болезни и их лечение (194)
  • важное (38)
  • Великобритания (421)
  • видео (фильмы разные) (252)
  • вкусное (283)
  • вкусное без выпечки (137)
  • всякая всячина (228)
  • вязание (410)
  • ДЕКУПАЖ (0)
  • ДЕКУПАЖ (материалы, приемы, способы . техника) (1289)
  • ДЕКУПАЖ .ИДЕИ для вдохновения (1020)
  • ДЕКУПАЖ Мастер — классы (1642)
  • ДЕКУПАЖ))) ВИДЕО (3069)
  • ДЕКУПАЖ. Кракелюр. (116)
  • диеты, рекомендации (107)
  • для блогов и дневников (186)
  • для работы (61)
  • другие рецепты (303)
  • живопись (999)
  • здоровье, ЗОЖ (362)
  • игры (38)
  • интересное (417)
  • интересные люди (124)
  • интерьер (610)
  • камни (132)
  • картинки МУЗЫКА (79)
  • картинки ЦВЕТЫ ,природа (974)
  • картинки (разное) ) для декупажа (956)
  • картинки ГОРОДА (302)
  • картинки ЖИВОТНЫЙ мир (371)
  • картинки . Мужские (89)
  • картинки АФРИКА (26)
  • картинки ДЕНЬ СВ. ВАЛЕНТИНА (50)
  • картинки Египет (12)
  • картинки ИНДИЯ (19)
  • картинки к 8 марта (1)
  • картинки КИТАЙ (184)
  • картинки КОШКИ (325)
  • картинки МОРЕ (55)
  • картинки НАТЮРМОРТЫ (512)
  • картинки ОВОЩИ, ФРУКТЫ (111)
  • картинки ПАСХА (34)
  • картинки ПИН-АП (171)
  • картинки по теме ДОМ (522)
  • картинки по теме РЕЛИГИЯ (80)
  • картинки ПТИЦЫ (268)
  • картинки РЕТРО (421)
  • картинки СКАЗКА, детские иллюстрациии (538)
  • картинки СОБАКИ (99)
  • картинки ЧЕРНО-БЕЛЫЕ (352)
  • картинки ЯПОНИЯ (90)
  • кино (278)
  • комментарии для блога и дневника (64)
  • компьютер и интернет (119)
  • Курская земля — Родина моя (5)
  • ландшафт \ дача (237)
  • мода и стиль (151)
  • мои работы в технике декупаж (12)
  • мои рецепты (8)
  • музыка (407)
  • Мультиварка (52)
  • напитки (114)
  • нужные блоги и сайты (37)
  • о праздниках (37)
  • Открытки и картинки к праздникам (свадьба, день р (27)
  • Открытки и картинки к Новому году и Рождеству (346)
  • поэзия (36)
  • работа с фото (57)
  • растения (105)
  • ретро-фото (70)
  • рецепты салатов (255)
  • рукоделие (кроме декупажа) (436)
  • скрапбукинг (70)
  • советы (240)
  • страны, путешествия (309)
  • ТВ (2)
  • уход за волосами (78)
  • фото (174)
  • юмор (139)