Свет очей моих и другие фразы

Свет очей моих и другие похожие фразы. Сила слов «свет моих очей» и «душа моя

На Руси называли любимого мужчину — ”Свет очей моих”, потому что мужчина — это Путь, это стрела, указывающая восхождение в верхние миры. Любящая женщина восхищенно смотрит на своего любимого, как на свет, который помогает ей не забыть себя.

А женщину звали — “Душа моя”. Потому что она напоминает то, ради чего только и есть смысл двигаться этим Путём. Всё только для души. Нет смысла ни в чем: ни в войнах, ни свершениях, ни в познании, ни в способностях — если забыта душа.

Смотрит мужчина на женщину свою и не может струсить, не может предать, не может опустить руки, потому что её глазами смотрит на него душа его. И никакие ложные оправдания не примет. Не соврешь же своей душе.И огрубеет он порой в боях так, что уже и сами бои смыслом жизни станут. А заглянет в её глаза, услышит голос её — растопится холод сердца его. И перестанет он лить кровь и заплачет. Это растает лёд, который сковывал душу.Или наоборот: сбросит с себя ярмо и встанет во весь рост, возьмёт оружие, и будет драться, пока не освободит душу свою и народ свой или пока не погибнет в этой битве. И в минуты страха за тело, будут стоять перед ним глаза её. И отступит перед этим взглядом страх. И шагнёт в битву…

А что же мужчина для женщины?
Когда женщина-берегиня заморочится, погрязнет в суете, сберегая всё и уже даже забыв, ради чего она это бережет, она заглянет ему в глаза и вспомнит. Даже не вспомнит, а прямо увидит Путь. И поймет, зачем ей беречь, зачем хранить и ради чего не поступиться ни крошечкой красоты. Для чего предоставить пространство. Зачем не превратится в кухонную бабу. В этом всём есть великий смысл, потому что через глаза любимого виден свет Иного мира. И этот мир — есть настоящий Дом и Родина. Он ждёт. Он не выдумка. Потому что сам мужчина несёт дух его во всём, что только ни делает…

В каждом из нас есть и мужские и женские энергии.
Мужчина — дающий: заботу, финансы, кров. Мужественность проявляется способом отдавания. Если он не ощущает встречный поток женской любви, он перестает давать. Мужчине надо, чтобы женщина его ЛЮБИЛА : не учила, не воспитывала, а ПРИНИМАЛА его.

Женственность раскрывается в принятии . Она должна учиться принимать: его решения, его реакции, его суть.Способность женщины, не рассуждая принимать своего мужчину, развивает способность мужчины отдавать свою силу женщине; любовь женщины состоит в принятии мужчины, умение охватить любовью эмоциональной энергией — ставит женщину в ряд человеческих добродетелей. Нежность, смирение, уважение, терпимость — эти четыре энергии учат мужчину жить через великодушие. Вокруг него образовывается защитное поле, сила которого — жизненные стремления, успешность.

Если женщина обладает этими энергиями — мужчина становится великодушным, и вокруг него образуется защитная энергетическая оболочка: рост карьеры, жизненный успех, эмоциональное равновесие.

Современные женщины несут слишком много мужских энергий. Они разучились любить сердцем, чувствами. Любовь стала исходить из разума. Девушки стремятся выбирать мужа не сердцем, а разумом: он хорошо зарабатывает, у него есть своя собственность, он будет хорошим отцом…У женщин изменились энергии, которые необходимы для продолжения рода: женщина стала тоже отдавать сама, проявляя чрезмерную заботу о сыне, мешая проявиться его мужским качествам; о муже, становясь ему не женой, а мамочкой. Это есть — мужские способы творения своим умом. Все это оказывает влияние на обмен энергиями между мужчиной и женщиной… Именно отсюда возникает большое количество разногласий в паре.

Главное проявление Женственности — это принятие. Умение принимать мужчину во всех его проявлениях. Это не значит унижаться перед ним. Это значит уметь окутать его жизненной силой, безусловной любовью, из которой он будет черпать свои силы и отдавать женщине еще больше своего творчества, своих побед, своих радостных свершений..(с)

На Руси называли любимого мужчину — «Свет очей моих», потому что мужчина — это Путь, это стрела, указывающая на восхождение. Любящая женщина восхищенно смотрит на своего любимого, как на свет, который помогает ей не забыть себя.

А женщину звали — «Душа моя». Потому что она напоминает то, ради чего только и есть смысл двигаться этим Путём. Всё только для души. Нет смысла ни в чем: ни в войнах, ни свершениях, ни в познании, ни в способностях — если забыта душа.
Смотрит мужчина на женщину свою и не может струсить, не может предать, не может опустить руки, потому что её глазами смотрит на него душа его. И никакие ложные оправдания не примет. Не соврешь же своей душе.

И огрубеет он порой в боях так, что уже и сами бои смыслом жизни станут. А заглянет в её глаза, услышит голос её — растопится холод сердца его. И перестанет он лить кровь и заплачет. Это растает лёд, который сковывал душу.

Или наоборот: сбросит с себя ярмо и встанет во весь рост, возьмёт оружие, и будет драться, пока не освободит душу свою и народ свой или пока не погибнет в этой битве. И в минуты страха за тело, будут стоять перед ним глаза её. И отступит перед этим взглядом страх. И шагнёт в битву…

А что же мужчина для женщины?

Когда женщина-берегиня заморочится, погрязнет в суете, сберегая всё и уже даже забыв, ради чего она это бережет, она заглянет ему в глаза и вспомнит. Даже не вспомнит, а прямо увидит Путь. И поймет, зачем ей беречь, зачем хранить и ради чего не поступиться ни крошечкой красоты. Для чего предоставить пространство. Зачем не превратится в кухонную бабу. В этом всём есть великий смысл, потому что через глаза любимого виден свет Иного мира. И этот мир — есть настоящий Дом и Родина. Он ждёт. Он не выдумка. Потому что сам мужчина несёт дух его во всём, что только ни делает…

Ты – свет моих очей!
Тобой одной живу
Во сне и наяву.
Таинственность ночей
Вселяет в сердце трепет, страсть.
Люблю тебя. К твоим устам припасть
Мне – верх блаженства.
Пою твою красу: ты – идеал,
Ты – совершенство.
Каких высот бы я, творя, не достигал,
Мне музой будешь ты.
Твой образ мне дает, я благодарен Богу,
Познанье красоты.
С мечтами о тебе осилю я дорогу
Своей судьбы. На ней стою один,
Тоскливо мне.
Лишь с наступленьем ночи я господин
Своих желаний. Под тусклый свет луны
Приходишь ты извне,
И радуюсь я снам, хотя они лгуны,
Но болен я тобой, и мне они нужны
Чтоб успокоить мозг.
Я за день устаю от мыслей о тебе:
Твои черты меня преследуют везде…
Сбегает воск
С расплавленных свечей, в ночной тиши
Мерцает огонек, сиди себе, пиши,
И ночь в окне…
Никак мне одному не обрести покой,
Но верю я в звезду, что светит надо мной,
Летящим на коне,
Несущимся сквозь мрак, к тебе на встречу.
Забуду про молву и не замечу
Завистников речей.
Придя к тебе,
Я обрету уверенность в себе.
Ты – свет моих очей!

1995г. Шукевич Е.Ю.

Свет очей (моих)

Свет очей (моих) СВЕТ 1, -а (-у), м.

Толковый словарь Ожегова . С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992 .

Смотреть что такое «Свет очей (моих)» в других словарях:

    Свет очей моих — Устар. Книжно поэт. Ласковое, приветливое обращение к дорогому, любимому человеку. Родная, свет очей моих, прости (Лажечников. Матери соперницы) …

    — (иноск.) ненаглядный, милый Ср. Батюшки светы! приветливое обращение. Ср. Ты, мой свет, в окне (очной) . Ср. Спой, светик, не стыдись. Крылов. Ворона и Лисица. Ср. Вот мой милый, ненаглядный Вот мой светик, радость. Светло русая головка (песня) … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Муж. состоянье, противное тьме, темноте, мраку, потемкам, что дает способ видеть; иные свет принимают за сотрясение малейших частиц вещества, другие за особое, тончайшее вещество, разливаемое всюду солнцем и огнем. Свет прямой, самосвет, от… … Толковый словарь Даля

    Толковый словарь Ушакова

    — (1) СВЕТ (1) света, м. 1. только ед. Лучистая энергия, воспринимаемая глазом и делающая окружающий мир доступным зрению, видимым. Интерференция света. Преломление света. Потоки света. Скорость света равна 300.000 км в секунду. Лечение синим… … Толковый словарь Ушакова

    СВЕТ, а (у), муж. 1. Лучистая энергия, делающая окружающий мир видимым; электромагнитные волны в интервале частот, воспринимаемых глазом. Солнечный с. Электрический с. С. от фонаря. С. правды (перен.). Лицо осветилось внутренним светом (перен.:… … Толковый словарь Ожегова

    Сокрыться от очей — чьих, кого. Устар. Книжн. Удалиться от кого либо, исчезнуть, оставляя кого либо. Сокройся от очей моих, противный свет! (Сумароков. Хорев). Беги, сокройся от очей, Цитера, слабая царица! Где ты, где ты, гроза царей, Свободы гордая певица? (Пушкин … Фразеологический словарь русского литературного языка

    Сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? ока, чему? оку, (вижу) что? око, чем? оком, о чём? об оке; мн. что? очи, (нет) чего? очей, чему? очам, (вижу) что? очи, чем? очами, о чём? об очах 1. В поэтических произведениях, исторических… … Толковый словарь Дмитриева

    Светинский, Светилов, Светличный, Светляков, Светлов, Светов, Свечинский, Свечкин, Свечников, Костров, Огарышев, Огарышкин… Все эти фамилии так или иначе связаны со светом – Божьим, солнечным, электрическим или тем, что дают костер, свеча или… … Русские фамилии

    А; мн. очи, род. очей; ср. Трад. поэт. 1. Устар. Глаз. Беречь, хранить пуще ока своего; как зеницу ока (очень бдительно, заботливо хранить что л.). В мгновенье ока (очень быстро, моментально). Недремлющее, недрёманное око (о том, кто бдительно,… … Энциклопедический словарь

«Свет очей моих » и никак иначе, потому как, только так в старину было заведено говорить и обращаться к любимому мужу, мужчине , а ведь по сути любимый и является ни чем иным, как только «Путь» . Мужчина, муж — такой себе луч , что указывает путь и выводит из различных сложных житейских ситуаций и внутреннего неустойчивого и негармоничного состояния.

Женщина, которая любит, с восхищением наблюдает за своим любимым, как за светом , что всегда напоминает женщине о себе любимой. Женщине же свойственно по своей сути всю жизнь напоминать мужчине, в чем суть и зачем двигаться по этому выбранному Пути в направлении света . Ведь все это делается только ради и для любимой души .

Ведь когда душа находиться в состоянии забытом, тогда нет никакого смысла ни в печали, ни в радости , ни в достижении, ни в свершении, ни в завоевании, н и в познании.

Вот почему, в старину, женщина величалась, ни как иначе как только «Душа моя » . Ведь через женские очи смотрит на мужчину его собственная душа. И тогда мужчина не в состоянии трусить , опускать руки , предавать, тогда когда он смотрит на свою любимую женщину . В истинной чистоте и добродетели невозможно принимать ложных оправданий, ведь врать своей собственной душе невозможно .

Бывает случается так, что огрубеет мужчина в боях и до такой степени, что лишь войны имеют смысл в жизни. А посмотрит опять в очи своей любимой женщины, услышит ее родненький голосочек и сразу падают медные цепи души его. При этом мужчина снимает свое обмундирование и не видит более смысла в войне и боях. Вот так тает лед его сердца и открывается снова его душа.

Вот Женщина, берегиня домашнего очага, когда погрязла в быту, нахлынула на нее суета домашняя , бережет она весь этот свет и душу, а порой часто подзабыв то, ради чего, все это делает, взглянет она в светлые очи любимого и сразу все вспоминает . А ведь суть в том, что когда Женщина взглянет в его светлые очи, она прямо видит этот истинный Путь . Тут сразу приходит понимание и смысл зачем все оберегать, хранить, а особо созидать красоту . Для чего предоставлять пространство, з ачем хранить и культивировать настоящую женщину и не превращать ее в бабу .

Во всем перечисленном сокрыт величайший сакральный смысл жизни , потому как именно через очи любимого мужчины можно узреть свет иного мира . А этот самый мир есть не что иное, как самый настоящий Дом и Отчизна. Ведь мужчина несёт дух родины во всём что творит и производит, а женщина вдохновляет, указывая этот путь.

С любовью,

Виктория Рай

На Руси называли любимого мужчину -«Свет очей моих», а женщину — «Душа моя».

На Руси называли любимого мужчину —»Свет очей моих», потому что мужчина — это Путь, это стрела, указывающая восхождение в верхние миры.

Любящая женщина восхищенно смотрит на своего любимого, как на свет, который помогает ей не забыть себя.

А женщину звали — «Душа моя».

Потому что она напоминает то, ради чего только и есть смысл двигаться этим Путём.

Всё только для души. Нет смысла ни в чем: ни в войнах, ни свершениях, ни в познании, ни в способностях — если забыта душа.

Смотрит мужчина на женщину свою и не может струсить, не может предать, не может опустить руки, потому что её глазами смотрит на него душа его.

И никакие ложные оправдания не примет.

Не соврешь же своей душе.

И огрубеет он порой в боях так, что уже и сами бои смыслом жизни станут.

А заглянет в её глаза, услышит голос её — растопится холод сердца его.

И перестанет он лить кровь и заплачет.

Это растает лёд, который сковывал душу.

Или наоборот: сбросит с себя ярмо и встанет во весь рост, возьмёт оружие, и будет драться, пока не освободит душу свою и народ свой или пока не погибнет в этой битве.

И в минуты страха за тело, будут стоять перед ним глаза её.

И отступит перед этим взглядом страх. И шагнёт в битву…

А что же мужчина для женщины?

Когда женщина-берегиня заморочится, погрязнет в суете, сберегая всё и уже даже забыв, ради чего она это бережет, она заглянет ему в глаза и вспомнит.

Даже не вспомнит, а прямо увидит Путь.

И поймет, зачем ей беречь, зачем хранить и ради чего не поступиться ни крошечкой красоты.

Для чего предоставить пространство. Зачем не превратится в кухонную бабу.

В этом всём есть великий смысл, потому что через глаза любимого виден свет Иного мира.

И этот мир — есть настоящий Дом и Родина.

Он ждёт. Он не выдумка. Потому что сам мужчина несёт дух его во всём, что только ни делает…

>Как обращаться к мужчинам, женщинам и незамужним девушкам в разных странах?

Вежливое обращение к гражданам разных стран:

  • Великобритания, США, Ирлландия, Канада, Австралия, Новая Зеландия: к мужчине – мистер (mister / MR.) , к замужней женщине – миссис (missis / MRS.), к незамужней девушке – мисс (miss / Mss.).
  • Испания и Южная Америка (кроме Бразилии): к мужчине – сеньор (señor), к замужней женщине – сеньора (señora), к незамужней девушке – сеньорита (señorita).
  • Италия: к мужчине – синьор (signore), к замужней женщине – синьора (signora), к незамужней девушке – синьорина (signorina).
  • Португалия, Бразилия: к мужчине – сеньор (Senhor), к замужней женщине – сеньора (Senhora), к незамужней девушке – сеньорита (Senhorita).
  • Германия, Австрия: Герр (Herr…, но правильнее всё-таки Херр, и с большой буквы), Фрау (Frau), Фройлен / Фройляйн (Fraulein).
  • Франция: месье / мсье (monsieur), мадам (madame), мадемуазель (mademoiselle).
  • Нидерланды: господин — манеер / минейр (meneer / minheer), госпожа, девушка — мефрау (mevrouw).
  • Бельгия: есть два вида бельгийцев — валлоны и фламандцы. К валлонам (они же франкофонные бельгийцы) принято обращаться так же, как и во Франции: мсье (monsieur), мадам (madame) и мадемуазель (mademoiselle). К фламандцам (они же нидерландскоговоряе бельгийцы) обращаются, как в Голландии: господин — манеер / минейр (meneer / minheer), госпожа, девушка — мефрау (mevrouw).
  • Польша, Чехия, Сербия, Словакия, Украина, Беларусь: пан (pan), пани (pani), панна (panna).
  • Вежливая (уважительная) форма в Испании и Южной Америке (кроме Бразилии) к высокостатусным либо пожилым лицам: к мужчине – Дон / дон (don / Don), к замужней женщине – Донья / донья (Doña / doña), к незамужним девушкам такая форма обращения отсутствует.
  • Такая же вежливая форма в Италии, Португалии и Бразилии: к мужчине – Дон / дон (don / Don), Донна / донна (Donna / donna).
  • Вежливое обращение в Великобритании к высокопоставленным лицам: к мужчинам – Сэр (Ser), к замужним дамам – Леди (Lady).
  • Россия: к мужчинам – господин, к женщинам (замужним и незамужним) – госпожа.
  • Швеция: герр/ херр (herr), фру (fru), фрёкен (fröken).
  • Швейцария. Поскольку Швейцария – 4-хязычная страна, но и обращения зависят от регионов. Так, в германоязычной части Швейцарии приняты немецкие обращения Херр, Фрау и Фройляйн, во франкоговорящей – мсье, мадам и мадемуазель, в романской – сеньора, сеньор, сеньорита и в англоязычной – мистер, миссис и мисс соответственно.
  • Литва: к взрослому мужчине – понас (ponas), к юноше — понатис (ponaitis), понати (ponaiti), к замужней женщине — пониа (ponia), к незамужней девушке — панеле (panele).
  • Греция: к мужчине — кириос (κύριος), к замужней женщине — кирия (κυρία), к незамужней девушке — Деспинис (Δεσποίνη).
  • Финляндия: господин — Херра (Herra), госпожа — Руова (Ruova), девушка — Нэити (Neiti), молодой человек — Нуори мьес (Nuori mies).
  • Япония: к мужскому имени в конце прибавляется обращение Сан. Например: Ли-Сан, Ким-Сан. К женскому имени в конце добавляется вежливое обращение -сси. Например: Чинён-сси, Сонхан-сси.
  • Китай: господин / мистер — Сяньшэн, госпожа / миссис — Тайтай, мисс (незамужняя девушка) — Сяоцзе. Обращения ставятся после имени. Например: господин Ли — Ли Сяньшэн, госпожа Ли — Ли Тайтай. Подробнее о вежливых формах обращения в Китае можно почитать .
  • Корея: в Корее нет разделения на господина и госпожу. Обычно к имени добавляется приставка -сси. Но, в основном, там обращаются по гендерному признаку.
  • Индия: уважительная форма к мужчине, который старше вас по возрасту — Баба (дословно переводится с хинди как «дедушка»). Уважительная форма обращения к старшей женщине — Диди (с хинди — «старшая сестра»). Безличная форма обращения к мужчине или женщине — Джи (в переводе с хинди «уважаемый, дорогой»).

В постперестроечной России до сих пор не сложилось четких правил обращения, тогда как во многих других странах этикет более строг. Научившись использовать правильные формы обращения, вы не только покажете себя вежливым человеком, но и выразите уважение к своему собеседнику и его культуре. Бельгия: есть два вида бельгийцев — валлоны и фламандцы.
К валлонам (они же франкофонные бельгийцы) принято обращаться так же, как и во Франции: мсье (monsieur), мадам (madame) и мадемуазель (mademoiselle).
К фламандцам (они же нидерландскоговоряе бельгийцы) обращаются, как в Голландии: господин — манеер / минейр (meneer / minheer), госпожа, девушка — мефрау (mevrouw). Великобритания, США, Ирландия, Канада, Австралия, Новая Зеландия: к мужчине – мистер (mister / MR.) , к замужней женщине – миссис (missis / MRS.), к незамужней девушке – мисс (miss / Mss.). Великобритания: к высокопоставленным лицам:
к мужчинам – Сэр (Ser),
к замужним дамам – Леди (Lady). Германия, Австрия: Герр (Herr…, но правильнее всё-таки Херр, и с большой буквы), Фрау (Frau), Фройлен / Фройляйн (Fraulein). Греция: к мужчине — кириос (κύριος),
к замужней женщине — кирия (κυρία),
к незамужней девушке — Деспинис (Δεσποίνη). Индия: уважительная форма к мужчине, который старше вас по возрасту — Баба (дословно переводится с хинди как «дедушка»). Уважительная форма обращения к старшей женщине — Диди (с хинди — «старшая сестра»).
Безличная форма обращения к мужчине или женщине — Джи (в переводе с хинди «уважаемый, дорогой»). Испания и Южная Америка (кроме Бразилии): к мужчине – сеньор (señor), к замужней женщине – сеньора (señora), к незамужней девушке – сеньорита (señorita). Испания и Южная Америка (кроме Бразилии): к высокостатусным либо пожилым лицам: к мужчине – Дон / дон (don / Don),
к замужней женщине – Донья / донья (Doña / doña),
к незамужним девушкам такая форма обращения отсутствует. Италия: к мужчине – синьор (signore), к замужней женщине – синьора (signora), к незамужней девушке – синьорина (signorina). Италия, Португалия и Бразилия: к высокопоставленным лицам:
к мужчине – Дон / дон (don / Don), к замужним дамам – Донна / донна (Donna / donna). Китай: господин / мистер — Сяньшэн,
госпожа / миссис — Тайтай,
незамужняя девушка — Сяоцзе.
Обращения ставятся после имени. Например: господин Ли — Ли Сяньшэн, госпожа Ли — Ли Тайтай. Корея: в Корее нет разделения на господина и госпожу. Обычно к имени добавляется приставка -сси. Но, в основном, там обращаются по гендерному признаку. Литва: к взрослому мужчине – понас (ponas),
к юноше — понатис (ponaitis), понати (ponaiti),
к замужней женщине — пониа (ponia),
к незамужней девушке — панеле (panele). Нидерланды: к мужчине — господин — манеер / минейр (meneer / minheer), к замужней женщине – госпожа, к незамужней девушке — мефрау (mevrouw). Польша, Чехия, Сербия, Словакия, Украина, Беларусь: к мужчине – пан (pan), к замужней женщине – пани (pani), к незамужней девушке –панна (panna). Португалия, Бразилия: к мужчине – сеньор (Senhor), к замужней женщине – сеньора (Senhora), к незамужней девушке – сеньорита (Senhorita). Россия: к мужчинам – господин,
к женщинам (замужним и незамужним) – госпожа. Финляндия: к мужчине – Херра (Herra), к замужней женщине – Руова (Ruova),
девушка — Нэити (Neiti),
молодой человек — Нуори мьес (Nuori mies). Франция: к мужчине – месье / мсье (monsieur), к замужней женщине – мадам (madame), к незамужней девушке – мадемуазель (mademoiselle). Швейцария. Поскольку Швейцария – 4-хязычная страна, но и обращения зависят от регионов.
Так, в германоязычной части Швейцарии приняты немецкие обращения Херр, Фрау и Фройляйн,
во франкоговорящей – мсье, мадам и мадемуазель,
в романской – сеньора, сеньор, сеньорита,
в англоязычной – мистер, миссис и мисс соответственно. Швеция: к мужчине – герр/ херр (herr), к замужней женщине – фру (fru), к незамужней девушке – фрёкен (fröken). Япония: в Японии при обращении к мужчине добавляют «сан», к женщине так же. (Аналог русского «господин/госпожа»). Часто используется для общения с незнакомыми людьми.
Есть еще «-кун» девушкам и женщинам не говорят, исключительно мужчинам. Аналог обращения «товарищ».
Взято отсюда http://iara-m.blogspot.com/20… Это мы с ребенком сейчас пытались вспомнить, как можно по-разному обратиться к какой-нибудь гражданке. Вот, решила посмотреть как в разных странах, может, и вам будет интересно.)

Ангарские школьники помогут Музею часов выйти на новый уровень.

Сотрудники Музея часов совместно с преподавателями Иркутского госуниверситета, учителями и учениками школы №27 реализуют проект по переводу экскурсий на пять иностранных языков: английский, немецкий, французский, японский, китайский. — Наш музей привлекателен для посетителей не только из России, но и зарубежных стран. Сведения об уникальной коллекции часов занесены во все путеводители по Прибайкалью, и это заслуженно: у нас есть экспонаты, о которых мечтают музеи мирового уровня, — говорит директор учреждения культуры Вера ПАВЛОВЕЦ.

Гостям, прибывшим из-за рубежа, мы обязательно стараемся показать главную ангарскую достопримечательность. В числе иностранных посетителей чаще других встречаются граждане из Германии, Швейцарии, Франции, Японии, больше всего туристов из Китая. Однако в штате музея нет сотрудника, способного проводить экскурсии на иностранных языках, и это влияет на общее впечатление от экспозиции. На юбилей музею подарили пять аудиогидов для индивидуальных экскурсий. Они пользуются спросом, но сейчас текст начитан только на русском. Идеей перевести его на иностранные языки Вера Илларионовна поделилась с Натальей СТРЕЛЬНИКОВОЙ, депутатом Думы АГО, директором школы №27 с углубленным изучением английского языка. Предложение её заинтересовало, и в итоге был создан проект.
Подготовить текст экскурсии, адаптированный для перевода на иностранные языки, поручили заведующей экспозиционным отделом Алене ВАСИЛЬКОВОЙ. Информация о коллекции часов та же самая, что и для русскоязычных посетителей, но проще синтаксические конструкции, минимум технических терминов.
В феврале к переводу и озвучке приступят опытные преподаватели, победители региональных педагогических конкурсов, и лучшие ученики, призеры олимпиад, участники программ стажировок за рубежом. Все они ангарчане.
Курировать работу на английском языке будет Евгения ГЕРШПИГЕЛЬ, на немецком — Елена ШАМШАДИНОВА, на французском — Яна САМОФЕЕВА, на японском — Владимир АНАНЬЕВ, на китайском — Алена ВАРИНКОВА.
Высококвалифицированные специалисты участвуют в проекте безвозмездно, исключительно из любви к искусству и родному городу.
Учитывая, что перевод и озвучка экскурсий — высокооплачиваемый труд (в столичных музеях за одну экскурсию платят порядка 50-100 тысяч рублей), Музей часов получит дорогой подарок, который будет способствовать формированию положительного имиджа и музея, и города в мировом культурном пространстве.

52-33-45. Музей часов, ул. К. Маркса, 31.

Часы работы: 10.00 — 18.00,
выходные: воскресенье и понедельник

Марина ЗИМИНА

Фото автора

3 комплимента на французском, которые мечтает услышать каждая девушка

12-летний ведущий кулинарной рубрики «Правила сніданку. Діти» в утреннем шоу «Сніданок з 1+1» Севастьян Фаге стал председателем жюри детского конкурса красоты. Юноше-французу досталось очень ответственное задание – выбрать среди двадцати девочек самую красивую, которая получит титул «Мини-мисс».

Во время конкурса Севастьяну помогли его французике корни: чтобы уделить внимание и вызвать улыбку у каждой конкурсантки, он одаривал их изысканными комплиментами на языке любви. Мы собрали 3 самых романтичных комплимента на французском от Севастьяна Фаге, от которых не устоит ни одна девушка.

  • «Tu brille comme une étoile au ciel», что в переводе означает – «Ты сияешь как звезда на небе».

Этот комплимент я подслушал во французских лирических песнях, — сказал Севастьян. — Именно его хочется сказать той самой девушке, которая сияет на сцене ярче всех, и от нее невозможно отвести свой взгляд. Она прекрасна, но кажется такой же далекой, как звезда на небе. ,

  • Нежное «Tu es une fleure de mon âme» означает – «Ты цветок моей души».

Как по мне это самый нежный комплимент. Он передает чувство, когда ты влюбляешься в девушку, и внутри тебя расцветает нежное чувство,

— говорит молодой романтик.

  • «Tu es là plus belle femme au monde» переводиться как «Ты самая красивая девушка на земле!».

Эти слова хочется сказать особенной девушке. А еще я бы приготовил ей вкусный десерт, например, мой любимый шоколадный кекс,

— рассказал юный французский шеф-повар.

Дарите комплименты и смотрите рубрику «Правила сніданку. Діти» с Севастьяном Фаге каждый вторник в «Сніданок з 1+1».

Комплименты на французском или как очаровать француженку

Кому-то французский на слух противен, а кому-то он звучит как невероятно прекрасная мелодия. Наша школа AirySchool обожает французский, как и все иностранные языки, поэтому отстаивает такую точку зрения:

“Когда говорят французы — каждое слово звучит как комплимент. Создается впечатление, что они все время только то и говорят, что комплименты на французском.”

Действительно, Вы только послушайте! Обычная фраза “Пойди за хлебом” переводится на французский “Vas acheter du pain ” и звучит на руском “Ва аштэ дю пан“. Согласитесь, весьма мило и романтично! Особенно если представить себя в Париже, идущим в маленькую, уютную пекарню за хрустящей булочкой хлеба.

Мы решили выбрать для Вас самые интересные и необычные комплименты на французском с переводом.

1. ?a m’est ?gal que tu ne sois pas parfaite, je t’aime comme tu es, ne change pas — Меня не волнует что ты не совершенна, я люблю тебя такой, какая ты есть, не меняйся.

Любая женщина будет очень рада такому комплименту на французском языке, хотя, и на русском это звучит прекрасно. Ведь никто в нашем мире не может достигнуть совершенства из-за того, что этот уровень определяется каждым самостоятельно. С таким комплиментом на французском Вы сможете очаровать любую красавицу!
2. Vous ?tes la femme la plus s?duisante — Вы самая обольстительная женщина.

Довольно смелый комплимент на французском языке. Для тех, кто не боится обратить на себя негативную реакцию скромной девушки. Но если Вы заговорили на французском — Вы уже смельчак, так что дерзайте!

3. mon Dieu, que t’es belle — Боже мой, как ты прекрасна.

4. prudence tamara: vous avez ( tu as) un c?ur d’or! — У вас (тебя) золотое сердце!

5. vous ?tes( tu as) tr?s belle. — Вы (ты) очень красивая.

6. J’aime votre sourire! — Я люблю (твою) вашу улыбку!

7. prudence tamara: vous ?tes (tu es, elle est ) tr?s gentille. Вы ты она…… очень добрая

Всякий раз, когда мужчина употребляет “религиозные” словечки или те, что относятся к этой тематике — он не может быть плох. Уж простите, такова логика женщин. особенно влюбленных.

Комплименты на французском особенно хороши, когда говорящий использует жесты и экспрессивную интонацию. Поэтому, потренируйтесь как следует дома перед зеркалом (а лучше с человеком, который знает французский хорошо).

Кстати, репетиторы онлайн школы AirySchool могут Вам помочь в выборе прекрасного комплимента на французском языке и его произношении. Всего пару уроков и Вы сможете дать фору знатным Казановам!

Воспринимайте статью в шутку или всерьез — Ваше личное дело, но обратите внимание на красоту комплиментов на французском языке! Подключите креативность и обогатите Вашу речь!

красота

См. также в других словарях:

  • КРАСОТА — есть лишь обещание счастья. Стендаль Сказано: красота обещание счастья. Но нигде не сказано, что это обещание будет исполнено. Поль Жан Туле Красота это вечность, длящаяся мгновение. Альбер Камю Дистанция душа красоты. Симона Вейль Добро… … Сводная энциклопедия афоризмов

  • КРАСОТА — КРАСОТА, красоты, мн. красоты (красоты устар.), жен. 1. только ед. отвлеч. сущ. к красивый. Красота рисунка. Красота северной природы. 2. только ед. Красивое, прекрасное (как общее понятие; книжн.). Истина, добро и красота. 3. только мн. Красивые … Толковый словарь Ушакова

  • КРАСОТА — ы; соты; ж. 1. к Красивый. К. среднерусского пейзажа. К. рук. К. движений. Душевная, внутренняя к. Мы увидели город во всей его красоте. 2. Красивое, прекрасное. Какая к. кругом! Чувство красоты. К. жизни. * Красота спасёт мир (Достоевский). 3.… … Энциклопедический словарь

  • красота — Краса, благолепие, великолепие, живописность, изящество, изящность, картинность, миловидность, нарядность, прелесть, пригожество, художественность.. . взять красотой, придавать красоту… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.… … Словарь синонимов

  • красота — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? красоты, чему? красоте, (вижу) что? красоту, чем? красотой, о чём? о красоте; мн. что? красоты, (нет) чего? красот, чему? красотам, (вижу) что? красоты, чем? красотами, о чём? о красотах 1. Красотой… … Толковый словарь Дмитриева

  • КРАСОТА — универсалия культуры субъект объектного ряда, фиксирующая содержание и семантико гештальтную основу сенсорно воспринимаемого совершенства. Понятие «К.» выступает одним из смысловых узлов классической философии, центрируя на себе как… … Новейший философский словарь

  • КРАСОТА — КРАСОТА, ы, мн. оты, от, отам, жен. 1. ед. Всё красивое, прекрасное, всё то, что доставляет эстетическое и нравственное наслаждение. К. русской природы. К. поэтической речи. Отличаться красотой. Для красоты (чтобы было красиво; разг.). 2. мн.… … Толковый словарь Ожегова

  • КРАСОТА — (символ b, от англ. beauty красота, прелесть), аддитивное квант. число, характеризующее адроны, носителями к рого явл. b кварки; сохраняется в сильном и эл. магн. взаимодействиях, но не сохраняется в слабом вз ствии. Введено для истолкования… … Физическая энциклопедия

  • КрАсота — «КрАсота» фольклорный ансамбль Новосибирского государственного университета. Создан в 1981 году из вокальной группы академического хора НГУ. Первоначально исполнял собственные эстрадные обработки народных песен, но впоследствии стал исполнять… … Википедия

  • Красота — Красота ♦ Beauté Качественная характеристика красивого, его фактическое состояние. Насколько правомочно разделение понятий красивого и красоты? Этьен Сурьо (***), в своем «Эстетическом словаре», полагает, что правомочно: «Рассуждая о… … Философский словарь Спонвиля

  • КРАСОТА — см. Прекрасное. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. 1983. КРАСОТА … Философская энциклопедия

красавица

  • красавица — См. красивый писаная красавица… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. красавица красивая, раскрасавица, писаная красавица, красотка, краля, краса, красота; славнуха, хорошуха … Словарь синонимов

  • Красавица — Красавица: Красавица одно из названий Большого Симагинского озера Красавица территориальная зона в Зеленогорске Список значений слова или словосоче … Википедия

  • КРАСАВИЦА — КРАСАВИЦА, красавицы, женск. к красавец. Жена Пушкина была одна из первых красавиц Петербурга. К. Нева. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

  • красавица — КРАСАВЕ , вца, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

  • Красавица — 3700 метров. Маршруты 1. Красавица, по Северной стене, 3А(Н. Кузнецов, 1977 год) 2. Красавица,по левому Северному гребню, 4Б(В. Тарасов, 1956 год) 3. Красавица, по Северо западному гребню, 4Б 4. Красавица, по Восточному контрфорсу Северной стены … Энциклопедия туриста

  • красавица — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) кого? красавицы, кому? красавице, (вижу) кого? красавицу, кем? красавицей, о ком? о красавице; мн. кто? красавицы, (нет) кого? красавиц, кому? красавицам, (вижу) кого? красавиц, кем? красавицами, о ком? о… … Толковый словарь Дмитриева

  • КРАСАВИЦА — Божья красавица. Сиб. Бабочка однодневка. ФСС, 98. Ночная красавица. Сиб. Комнатный цветок. ФСС, 98; СОСВ, 125. Писаная красавица. Разг. часто Ирон. Очень красивая девушка, женщина. /em> Писаный от писать раскрашивать, украшать, рисовать. БМС… … Большой словарь русских поговорок

  • красавица — • настоящая красавица • необыкновенная красавица • первая красавица • редкостная красавица … Словарь русской идиоматики

  • красавица — ы; ж. 1. Красивая женщина. Такой красавицы свет не видывал! Она была к. собой. Такая она из себя к.! (разг.). Писаная к. (усилит.). * Красавица миру на диво, Румяна, стройна, высока (Некрасов). / В обращении к девушке или молодой женщине. * Пора … Энциклопедический словарь

  • красавица — ы; ж. 1) а) Красивая женщина. Такой красавицы свет не видывал! Она была краса/вица собой. Такая она из себя краса/вица! (разг.) Писаная краса/вица. (усилит.) … Словарь многих выражений

  • красавица — ▲ женщина красивый красавица красивая женщина (жгучая #). писаная красавица. как картинка. краса девица. краса ненаглядная. раскрасавица. красотка. богиня. дива. как маков цвет. как роза. как цветочек. прелестница. краля (прост). кукла. куколка … Идеографический словарь русского языка