Стереотипы о британцах

Великобритания! Край домиков с соломенными крышами, красные телефонные будки и Хью Грант. Или нет?

Не совсем так. Вот небольшая подборка. Это самые распространенные стереотипы об англичанах, часть из которых не соответствует действительности.

Правдивые стереотипы об англичанах

  • Англичане любят чай. Да нет, они могут пить чай целыми днями! Многие англичане действительно любят выпить чашечку чая (или 20) в день. Они также предпочитают брать перерыв именно на чай, а не на кофе.
  • Они любят очереди. Имеется ввиду ожидание в очереди. Это немного странно, но британцам нравится такое времяпрепровождение. В этом есть что-то необъяснимое.
  • Они любят говорить о погоде. Если в беседе наступает неловкое молчание, на выручку приходит любимая тема – погода. Можно говорить о дожде, снеге или просто хмуром небе.
  • У всех англичан бледная кожа. По некоторым причинам британцам суждено быть такими бледными, что если бы они не носили одежду, можно было бы видеть сквозь них. У них не было особого выбора, кроме как сделать это модой.
  • У англичан проблемы с алкоголем. Большие проблемы. Я уже писал о том, как пьют англичане. Это уже национальная проблема на грани катастрофы. Даже не знаю, что тут еще добавить. Почитайте.
  • Сельская местность в Великобритании удивительно красива. В этом можно убедиться, глянув, к примеру, статью о небольших городах Англии.
  • Англичане чертовски вежливы. В разговоре, особенно с малознакомым человеком, очень трудно добиться того, чтобы англичанин вам нагрубил. Существуют, конечно, и исключения, но в целом эта нация очень вежлива.
  • Они часто извиняются. Наверно, для того, чтобы ненароком не обидеть или не сказать что-то лишнее.
  • Англичане ужасные снобы, тайно вас осуждающие. Здесь без комментариев.
  • Национальная английская кухня не особо… изыскана. Думаю, каждый, кто посетил эту страну, не в восторге от повседневной пищи англичан.

Ложные стереотипы об англичанах

  • Все они живут в шикарных особняках. К сожалению, это не так. Очень многие тесняться в съемных однушках с другом из колледжа или с подругой детства.
  • …Или же в деревне, в очень красивом домике с соломенной крышей. Увы. Всему виной голливудские фильмы и картинки гугла.
  • Великобритания усеяна красными телефонными будками, черными кэбами и мужчинами в котелках. Эти вещи, конечно, являются символами Британии, но не до такой степени. Что-то вроде медведей на улицах нашей родины.
  • У всех англичан плохие зубы. Они сами не могут вспомнить, откуда берет свое начало этот стереотип, но зубы у них такие же, как у остальных наций.
  • Все они очень умные. Это не так. Не все учились в Оксфорде или Кембридже, и красивый британский акцент не делает их автоматически таковыми. В этом стереотипе англичане винят Шерлока Холмса.

Стереотипы об Англичанах (правда или миф?)

Имидж Великобритании включает в себя множество аспектов, которые могут выглядеть ярко, привлекательно или экзотично в глазах иностранца. Однако не всем этим характеристикам стоит верить. Многие из них всего лишь стереотипы, не имеющие ничего общего с действительностью.

Отношение к стереотипам, связанным с британцами, похоже на тесты на согласие-несогласие. В данной статье приведены стереотипы о британцах; true or false (правда или ложь) – варианты ответов, которые можно дать на приведенные утверждения.

Стереотип 1: чаепитие как образ жизни

Люди, воспитанные на советских романах о Шерлоке Холмсе или мисс Марпл, привыкли считать, что пятичасовой чай в Англии – такое же незыблемое понятие, как Букингемский дворец или Тауэрский мост. Отчасти это правда. Однако современные британцы пьют гораздо меньше чая, чем, например, россияне.

При этом консерватизм британцев в отношении данного напитка остается неизменным: черный чай с молоком считается оптимальным сочетанием, в котором каждый из ингредиентов подчеркивает вкус другого. Что касается чая с лимоном (“русского чая” или Russian tea), то он воспринимается как нечто экстравагантное.

Стереотип 2: туманный Альбион

Многие туристы считают, что Британские острова отличаются очень неприятным, хотя и далеким от экстремального, климатом. На территории островов постоянно идет дождь, а по утрам улицы заволакивает густым туманом или даже смогом.

Это мнение является мифом, создавшимся под влиянием кинематографа и литературы. Дождь – частое явление на островах, но не более частое, чем солнечная погода.

Главным отличием островного климата является не сырость, а переменчивость: поскольку острова подвержены влиянию ветров, погода на данной территории довольно капризная: утром может быть дождь, а спустя два часа становится солнечно. При этом погода может меняться по нескольку раз в день.

Стереотип 3: королевский английский как норма языка

Миф о том, что все англичане говорят на “королевском английском” (золотом стандарте языка, к которому стремятся издатели всех учебников и аудио-курсов), очень далек от реальности. В жизни англичане делают столько же ошибок в своем родном языке, как и любая другая нация.

Особенностью английской фонетики является обилие диалектов. Если в России основными произносительными стандартами являются московское и петербургское произношение, то в Англии произносительных вариантов едва ли не больше, чем населенных пунктов.

Стереотип 4: самая “боязливая” нация в мире

Это утверждение справедливо в том смысле, что англичане, действительно, часто начинают свою речь со слов “I’m afraid” (“Боюсь, что” или “Боюсь, но”). Это формула вежливости, которая породила множество анекдотов о гипертрофированной обходительности британцев.

В этом стереотипе есть зерно истины. Британцы очень любят извиняться. Многие туристы попадают под обаяние этой привычки, которая оставляет самые приятные впечатления.

Стереотип 5: чопорные британцы

По поводу данного утверждения существует множество мнений. Это связано с личным восприятием и темпераментом. Кому-то жители островов могут показаться холодными и отстраненными, а кому-то – милыми и отзывчивыми людьми.

Во многом данный стереотип связан с традициями воспитания. Раньше детям было принято внушать, что умение сдерживать эмоции является не только хорошим тоном, но и может оградить от неприятностей, связанных с принятием опрометчивых и необдуманных решений.

В некоторой степени данный подход к воспитанию сохранился и по сей день. Однако во многих семьях все чаще можно увидеть полностью раскрепощенных родителей и детей, которые не скрывают своих эмоций.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Английская Сдержанность. Мифы и Факты.

Сдержанные Англичане

Непревзойденную сдержанность англичан хорошо характеризует следующий анекдот:

«В Лондоне, в своей гостиной, сидит англичанин, курит трубку и читает утреннюю Times. Вдруг обваливается стена, и в гостиную, скрипя тормозами, въезжает Бентли, за рулем которого сидит другой англичанин. Хозяин дома спокойно переводит на него взгляд, вынимает трубку и спрашивает:

— Могу я спросить, куда сэр так торопится?

— В Манчестер, сэр!

— В таком случае, сэр, Вам было бы ближе через кухню…»

Англичане немногословны, это факт. Выжив после землетрясения, чудом спасаясь от ужасного лесного пожара или нападения диких животных, будет очень по-английски заметить : «Прошу прощения за опоздание. Меня задержали по пути сюда.» И не добавлять ничего больше, никаких деталей или подробностей, которых, впрочем, никто и не ожидает.

Комплименты по-английски.

Анличанки жалуются, что из-за такой вот манеры разговаривать их мужья не умеют делать комплементы (to pay complements), и даже если женщина выглядит просто сногсшибательно в своем новом вечернем платье, ее муж промямлит что-нибудь типа : » Как мило ты сегодня выглядишь.»

Если европейский молодой человек (житель континента — a continental youth) захочет признаться в любви своей зазнобе, он станет на колени (to kneel down) и скажет ей, что она самая восхитительная, очаровательная и распрекраснейшая из всех живущих и что он не в силах прожить без нее и минуты. Для пущей убедительности он может тут же, не сходя с места, застрелиться. Это нормальное, обыденное признание в любви в континентальных странах. В Англии же молодой человек похлопает свою обожаемую по плечу и скажет мягко : » Знаешь, у меня нет никакой неприязни к тебе» (I don’t object to you, you know). Если же он сходит с ума от страсти, может добавить «На самом деле, ты мне довольно нравишься» (I rather fancy you, in fact).

Стереотип.

Таковыми представляются нам англичане после просмотра многочисленных фильмов или прочтения шедевров английской классики. Мы попросту не можем представить себе никого кроме сухих сэров, чопорных, с застывшей на губах вежливо-ледяной улыбкой. Англичанин – это карррикатура на сдержанность, чопорность, холодность и ледяную вежливость, мол, климат у них такой, бедных, вот и приходится соответствовать.

На самом деле все конечно же обстоит не так. Ну или не совсем. За пресловутой английской сдержанностью кроются вполне объяснимые причины такого поведения, и климат здесь ни при чем. «Сдержанные англичане» не только улыбаются чаще, чем русские, но и на уровне вербальной коммуникации часто ведут себя более эмоционально и экспрессивно. Кстати, ругать британский климат дозволено только самим англичанам, иностранцам критиковать туманы и сырость Альбиона нельзя — прослывете хамом. (a cad)

Это способность сохранять спокойствие и невозмутимость при любых обстоятельствах («to keep stiff upper lip»). Сдержанность вовсе не является следствием отсутствия эмоциональности, как это представляется многим иностранцам, а стремлением сохранить комфортную обстановку общения, нежеланием смутить собеседника. Сдержанность является одной из доминантных черт английского стиля коммуникации и непосредственно связана с английской вежливостью.

Есть и еще одна интересная особенность – у англичан принято критиковать все, что относится к ним самим, быть то их дом, работа, внешний вид… При этом от собеседника ожидают в ответ разубедить говорившего и «искренне» повосхищаться тем, что только что было обругано. Это называют «выуживанием комплиментов» (fishing for compliments).

Нам, русским, конечно же непонятно такое конкретное «лицемерие», как же так, воскликнем мы, врать прямо в глаза и говорить не то, что думаешь?! Ну, о нас, в общем-то, никто и не говорит, как о воспитанной и вежливой нации. Хотя, видит бог, нам так часто стоило бы закусить губу и промолчать, когда нас распирает от невыраженных эмоций, не так ли?

Это просто вежливость.

Визитной карточкой англичан считается проявление изысканных манер, и в конце концов, эта их «чопорность» является результатом прекрасного вопитания и умения безупречно владеть собой, знать правила поведения в обществе, за столом, а также соответствовать дресс коду и прочему. Они не такие импульсивные, как французы, менее подвижны и суетливы, нежели американцы и, конечно же, уступают в экспрессии немцам. Но отличаются тонким чувствованием сути вещей, дипломатичностью, расчетливость, некоторой флегматичностью и, главное, интеллигентностью.

Как и что хвалить.

Хотя в ряде ситуаций «холодные и сдержанные англичане» в общении демонстрируют удивительную эмоциональность и экспрессивность. Так, например, они часто дают завышенную оценку как собеседнику, так и всему происходящему и наблюдаемому, используя для этого большое количество разнообразных эмоционально нагруженных лексем: great, excellent, perfect, gorgeous, wonderful, brilliant, superb, fantastic, fabulous, marvelous, divine, ravishing, terrific, delighted, enjoyable и др.:

How absolutely marvelous! (Как абсолютно чудесно!) (в саду у друга)

That’s fabulous. You must be thrilled (Сказочно. Ты должна быть в восторге) (реакция на хорошую новость).

You’re being extremely kind (Ты чрезвычайно добра) (благодарность за незначительную помощь).

Однако, следует иметь в виду, что смысл, передаваемый данными прилагательными в процессе коммуникации, далеко не всегда соответствует их лексическому значению и их не следует понимать буквально, поскольку эмоциональное состояние говорящего, как и высокая оценка действий, качеств адресата может и не отражать подлинных чувств и отношений, и вот эту их особенность нам сложно понять.

Еще пример — to feel happy не всегда выражает эмоциональное состояние, это может быть выражение отношения.

‘Don’t hesitate to get back in touch if you need me. I’ll always be happy to see you. (врач – выписывающейся из больницы пациентке)

Прилагательное happy соответствует русским рад, доволен, удовлетворен. Соответственно интерпретировать их необходимо именно так:

I’ll be happy to see you. – Я буду рад вас видеть. I’m happy with my cake. – Я вполне довольна своим тортом (Мне и самой нравится мой торт).

I am not happy with your behaviour. – Я недовольна твоим поведением.

В значении доволен /недоволен прилагательные happy / unhappy используются не только в разговорной, но и в официально-деловой речи:

We are happy with your draft contract (из делового письма) – Мы удовлетворены вашим проектом контракта);

в политическом дискурсе (President Putin is extremely unhappy about NATO missiles to be installed in Eastern Europe (BBC News) – Президент Путин крайне недоволен планами НАТО разместить ракеты в восточной Европе);

в учебной литературе (Often we do this when we want to show that we are unhappy about it (об особенностях использования времен группы Continuous) – Мы часто делаем это, когда хотим показать, что мы недовольны этим).

Это что касается разговорных норм. В современном обществе англичане находятся под влиянием новых норм и стандартов поведения, как и жители других стран, и если старшее поколение Великобритании проявляет хладнокровную выдержку характера, то молодые англичане – их полная противоположность со своим экзальтированным темпераментом. Они без всяких стеснений и жеманств прилюдно обнимаются и целуются, на улицах громко разговаривают между собой, возбужденно жестикулируя руками, ведут бурный образ жизни до свадьбы, пытаясь нагуляться и напутешествоваться на последующие годы вперед.

Но что лично нам с вами наиболее важно,так это то, что британцы — люди довольно общительные, и к туристам относятся более чем доброжелательно. ))

Часть материалов статьи любезно предоставлена Рара Авис — бизнес английский.

Английская сдержанность и русская эмоциональность

Английская сдержанность и русская эмоциональность.

Авторы книги «Эти странные англичане» с легким юмором отмечают, что английских детей буквально с рождения учат «не проявлять своих истинных чувств, то есть попросту лицемерить, и подавлять любую несдержанность, дабы случайно кого-нибудь не обидеть», «внешний вид, видимость приличия – вот что для англичанина важнее всего» . Наилучшее поведение в любых обстоятельствах, по мнению авторов, – «изображать томное безразличие ко всему на свете, хотя в душе у вас в этот момент могут прямо-таки кипеть страсти» .

Впрочем, внешне бесстрастным англичанам, далеко не всегда удается обуздать свой буйный нрав, примером чему служат яростные разборки автомобилистов, наводящее ужас на окружающих поведение футбольных фанатов, безудержное веселье английской молодежи в курортных городах Европы.

Рассуждая о противоречиях английского национального характера, следует вспомнить тот факт, что англичане шекспировского времени были очень людьми весьма агрессивными. Так каким же образом нация пиратов и забияк превратилась за триста-четыреста лет в общество дружелюбных и законопослушных граждан? На самом деле, если хорошенько задуматься, национальный характер англичан принципиально не изменился, но агрессивность получила своеобразные каналы для выхода – спорт, самокритика, ироничное отношение к жизни и юмор.

Наряду с сублимированной агрессивностью среди основных черт английского национального характера также следует отметить высокий самоконтроль эмоций. Результаты опросов показывают, что англичане более всего гордятся своей предупредительностью, вниманием к другим, осуждают вспыльчивость и несдержанность В английской культуре умение владеть собой свидетельствует об эмоциональной зрелости.

В русской культуре, напротив, приветствуется свободное проявление эмоций, особенно положительных. Такие черты, как романтизм, чувствительность и импульсивность, оцениваются позитивно. Данные различия приводят к неоднозначному восприятию друг друга англичанами и русскими, затрудняют понимание, мешают общению.

О том, что в английском обществе, где ценятся эмоциональная сдержанность и самоконтроль, открытое проявление эмоций общественно осуждается, свидетельствуют и языковые факты.

Слово emotional (эмоциональный), наряду с effusive (экспансивный), demonstrative (несдержанный), excitable (легко возбудимый) имеют в английском языке отрицательные коннотации (Stop behaving so emotionally! / Her effusive welcome made us feel most uncomfortable ), а под словом эмоциональность (emotionalism) понимается чрезмерное проявление эмоций, состояние, в котором человек теряет контроль над ними (любопытно, что для характеристики пьяного человека в английском языке существует забавная идиома – tired and emotional, что в буквальном переводе означает уставший и эмоциональный). В то же время прилагательное dispassionate (спокойный, хладнокровный, бесстрастный) оценивается положительно .

А. Вежбицкая отмечает, что в английском слове emotional (эмоциональный), которое содержит отрицательную оценку, скрыта некая идеология, согласно которой проявлять неконтролируемые эмоции является отклонением от норм поведения, и даже когда оно употреблено в толерантной тональности, в нем все же есть указание на то, что за проявление эмоций, потерю контроля над ними, следует принести извинение. Слов, аналогичных английскому слову emotional, по мнению исследовательницы, нет ни в немецком, ни во французском, ни в итальянском, ни в русском.

Пример, являющийся иллюстрацией этих слов, находим все в том же романе Джейн Ашер. Пациентка клиники приносит извинение медсестре за свое поведение перед сложным медицинским обследованием:

‘I’m so sorry.

I seem to have got a bit panicky.

В межкультурном общении различия в проявлении эмоций вызывают трудности, создают барьеры, являются причиной многих стереотипов. А. В. Павловская отмечает, что «английская сдержанность и нежелание показывать свои чувства вызывают наибольшее непонимание, а порой осуждение окружающих, как эмоциональных представителей романского мира, так и чувствительных – мира славянского, даже немцы отличаются хотя бы сентиментальностью» .

В глазах представителей многих других культур, в том числе русской, англичане представляются холодными, чрезмерно сдержанными, их поведение часто расценивается как высокомерие, снобизм и равнодушие. Хорошо известно выражение stiff upper lip, которое часто употребляется для указания на чопорность, надменность англичан и имеет отрицательную коннотацию, однако, как свидетельствуют словари, оно означает способность сохранять спокойствие, не показывать своих чувств в сложных и неприятных ситуациях.

Такое поведение не является случайным, оно находит объяснение в особенностях английской культуры. Исследователи указывают на взаимосвязь ограничений на свободное выражение эмоций с соблюдением дистанции, недопустимостью физического контакта, строгими предписаниями речевого этикета.

То есть, если для какого-то общества характерно соблюдение дистанции (англичане), то следует ожидать того, что в нем не приветствуется свободное выражение эмоций, и наоборот, чем меньше дистанция, тем менее строгими являются нормы речевого этикета, тем более свободным и экспрессивным является и невербальное поведение людей (русские).

Различия в проявлении эмоций находят отражение на всех уровнях языка – в лексике, в грамматике, фразеологии, в речевых формулах, в особенностях построения дискурса, в интонации, в использовании сквернословия и даже в знаках препинания (в английском языке, например, восклицательный знак употребляется гораздо реже, чем в русском).

На уровне лексической системы об открытости в проявлении эмоций в русской культуре и эмоциональной сдержанности в английской, по наблюдениям А. Вежбицкой (см. подробно ), свидетельствует, в частности, тот факт, что в английском языке отсутствует слово, аналогичное русскому хохотать, которое означает смеяться самозабвенно, не сдерживаясь, в свое удовольствие; при этом существуют слова, обозначающие другие разновидности смеха: chuckle (смешок, фыркнуть от смеха), giggle (хихиканье, хихикнуть), cackle (хохоток, хихиканье, кудахтать от смеха). Все три английские слова giggle, chuckle и cackle подразумевают нечто меньшее, чем смех от всего сердца, при этом два последних слова – chuckle и cackle, обозначающие сознательные и контролируемые действия, не имеют аналогов в русском языке. В качестве эквивалента к слову хохот иногда в русско-английских словарях приводится слово guffaw (гоготать, ржать), которое в отличие от хохот и хохотать не является общеупотребительным словом, а его семантика отражает неодобрение несдержанного громкого смеха.

Другой пример: русское слово слезы используется для указания на внешнее выражение эмоций значительно шире, чем его английский аналог tears, и имеет более широкий диапазон сочетаемости. Русские выражения, обозначающие плач, включают: лить слезы, проливать слезы, заливаться слезами, обливаться слезами. В английском языке существует только одно выражение, сопоставимое с ними – to dissolve in tears (букв. растворить в слезах), но даже ему присущ несколько иронический или дистанцирующий тон, и его нельзя употреблять по отношению к продолжающейся деятельности .

Русские словосочетания со словом сердце также ярко иллюстрируют бесконтрольное проявление эмоций, которым дается полная власть. Для английского выражения N’s heart skips a beat (Сердце у N скачет), помимо близкого ему У N екает сердце, в русском языке можно найти несколько более драматичных аналогов: сердце замирает, сердце сжалось, сердце упало, сердце оборвалось, сердце ушло в пятки. Аналогами выражения N’s heart is pounding (У N сердце колотится) могут быть сердце колотится, сердце бьется, сердце готово выскочить из груди. Ср. также сердце ноет /щемит /рвется (или разрывается) на части /обливается кровью и N’s heart aches, N’s heart bleeds (букв. кровоточит) (последнее часто иронически обозначает сострадание, не обязательно подлинное) .

Поскольку русские в большей степени склонны к выражению эмоций, в то время как для англичан, как отмечают исследователи, характерно более рациональное отношение к действительности, русский язык оказался более приспособленным для выражения различных чувств и их оттенков, причем как положительных, так и отрицательных. Он предлагает больше разнообразных средств выражения эмоций.

Ср.: в английском языке – sad, в русском – грустный и печальный, в английском – sadness, в русском – грусть, печаль, тоска. Различна и частотность использования слов, называющих эмоции. Так, частотность русских слов, обозначающих «гневоподобные» эмоции в 3 раза выше, чем в английском, что согласуется с общим положением, согласно которому эмоции в целом шире представлены в русской речи, нежели в английской .

Важным различием в двух языковых системах является тот факт, что в русском языке существует большое количество активных глаголов, выражающих эмоции, в то время как в английском эмоции представлены не в виде действий, а в виде состояний.

Ср.: грустить, тосковать, печалиться – to be sad, сердиться – to be angry, раздражаться – to be irritated, радоваться – to be happy и т. д. Немногие из сохранившихся в английском языке глаголов, выражающих эмоции, имеют, как отмечает А. Вежбицкая, уничижительные либо юмористические коннотации, в качестве примеров, она приводит глаголы fume (волноваться, раздражаться, кипеть от злости), fret (раздражаться, беспокоиться), sulk (дуться, быть сердитым, мрачным), pine (томиться, изнывать, тосковать), enthuse (восторгаться, проявлять энтузиазм), rage (беситься от злости, неистовствовать) (перевод глаголов по .

Русский язык, помимо богатой лексики, называющей различные эмоциональные состояния, обладает разнообразными суффиксальными средствами, позволяющими передавать эмоции и отношения (дом – домик, домишко, домина; рука – ручка, ручонка, рученька, ручища; друг – дружок, дружочек, дружище; Маша – Машенька, Машуня, Машутка, Машуточка, Манечка, Маняша, Машка, Манька и т. д.).

Что касается различий в проявлении эмоций на коммуникативном уровне, то здесь следует особо подчеркнуть, что эмоции в английской и русской культурах имеют разную направленность.

В английском общении собеседники в большей степени фокусируют свое внимание на чувствах других. Интересный пример приводят в этой связи авторы англо-русского словаря синонимов: ‘You’re not too gay today’, she accused him. ‘And it’s not very polite to Judith; we’re all in such festive mood at home’ (R. Ayres) «Вы сегодня не слишком веселы, – сказала она ему с осуждением, – это не очень любезно по отношению к Джудит: у всех в семье сегодня такое праздничное настроение» . Другими словами, вести себя в соответствии со своим внутренним состоянием, не разделяя общего праздничного настроения, не принимая во внимание чувства окружающих, является нарушением норм вежливого поведения.

Какие бы сильные эмоции ни кипели в душе, внешне этого никто не должен видеть, человек должен сохранять спокойствие, не терять самоконтроль, быть вежливым, приятным и обходительным.

А. Вежбицкая формулирует следующие скрипты относительно выражения эмоций в двух культурах: в русской культуре – хорошо, когда другие люди знают, что ты чувствуешь, в английской культуре необходимо быть внимательным к другому, стараться вызывать хорошие чувства у другого. При этом свободное выражение эмоций в русской культуре исследовательница называет одной из русских культурных ценностей.

Таким образом, можно заключить, что сдержанность в английской культуре (умение владеть собой, самоконтроль, ориентированность на других) и эмоциональность в русской (сердечность, открытость, теплота, импульсивность) являются важнейшими чертами характера двух народов, их ценностями и, если посмотреть с позиций коммуникации, важнейшими особенностями национальных стилей коммуникативного поведения, которые необходимо учитывать при межкультурном общении.

LiveInternetLiveInternet

never_givin_up все записи автора

Великобритания — это государство «Британия» или «Великобритания» означает определенное место на земном шаре (скорее несколько таких мест), но не государство. Словом «Британия» обозначаются Уэльс, Шотландия и Англия, а кроме этого есть Британские острова, где находится Северная Ирландия и Республика Ирландия (не знал, что их две!). Чаще всего Англией называют именно всю эту группу «субгосударств» без Ирландии. Англичане обычно добавляют к этому слову «Британская», то есть «Британская Англия» (British England). Северная Ирландия является частью образования под названием «United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland», которое устанавливает различие между частью Ирландии под управлением Англии (с 1972 года) и Республикой Ирландия, имеющей собственное правительство.
В-общем, можно голову поломать о все эти политические нюансы. Проще говоря, Великобритания — это та же Англия без Ирландии, одна часть Ирландии входит в некий союз с Англией, а вторая вообще имеет суверенное правительство. Назвать англичанина британцем — это все равно что назвать канадца североамериканцем, то есть очень расплывчато, хоть и технически верно
Британцы пьют теплое пиво (или нагретое до комнатной температуры)
Нередко от «знатоков» можно услышать такое мнение, но откуда оно взялось и верно ли оно? Оказывается, если прийти в британский бар и попросить теплого пива, окружающие очень удивятся, как и в любом другом баре. Популярные сорта пива, особенно лагер, принято подавать не просто охлажденным, а очень холодным — никто не пьет их при комнатной температуре! Возможно, причина в том, что американцы пьют пиво ОЧЕНЬ СИЛЬНО охлажденным, после чего просто холодное британское пиво кажется теплым…
У британцев плохие зубы
Этот миф подпитывается многочисленными комиксами и комедийными шоу, где британцы показаны чопорными занудами с кривыми зубами. Реально жители Великобритании страдают заболеваниями зубов в той же мере, как и жители других государств. Проблема существует только в том, что стандарты гигиены полости рта и стоматологических услуг очень высоки, и нередко бывает трудно найти соответствующего им стоматолога (дантиста).
«Боже, спаси королеву» (God Save The Queen, GSTD) — национальный гимн Англии
Да, речь идет именно об Англии, не Британии. GSTD является гимном Британии, но не Англии как таковой. Уэльс имеет свой собственный гимн, Шотландия и Северная Ирландия также обзавелись своими гимнами. Англия вообще не имеет гимна! В таком случае возникает вопрос — ЧТО играет, перед футбольным матчем с участием команды из Англии? Для команды из Шотландии играет свой собственный гимн, а Англия в таком случае имеет несколько вариантов — «Land Of Hope And Glory», «I Vow To Thee My Country» или «Jerusalem». Все эти мелодии являются кандидатами-заменителями гимна Англии, но не есть официальными гимнами Англии, как и GSTD. Есть еще одна странность — Новая Зеландия, являющаяся британской колонией. В этой стране два гимна — GSTD и «God Defend New Zealand». Вот так вот…
Королева руководит Британией
Нет, она не является руководителем государства, и не издает законы. Эта ситуация длится в государстве давно, на самом деле каждая «субстрана» в Британии имеет свой собственный парламент со своим отдельным Премьер-министром. В Британии монархия объявлена только технически, никаких других полномочий, кроме церемониальных, королевская семья не имеет.С таким же успехом королева может пытаться управлять, к примеру, Францией. Считается, что королева управляет всеми подконтрольными британской короне государствами, но это только официальная формулировка. Все это продолжается только для церемоний и привлечения туристов.

Британцы говорят на особом английском наречии
Иногда его называют «аристократическим» английским. Не вдаваясь в тонкости, скажу, что в Британии есть много различных акцентов и диалектов, присущих разным местностям. Большинство из них очень сильно отличаются от того британского произношения, который можно услышать в аудиокурсах или официальных выпусках новостей — такой английский называется иногда BBC English. Вы можете сами это услышать, если посмотрите парочку фильмов с английской оригинальной аудиодорожкой (не новости, а именно фильмы). К примеру, если хотите послушать шотландский акцент — посмотрите фильм «На игле» (Trainspotting), 28 дней спустя (28 Days Later) — современный лондонский и манчестерский диалект, Суини Тодд (Sweeny Todd) — старый лондонский акцент. Если вы на улице обратитесь к лондонцу, пытаясь имитировать «аристократический» акцент, который мы все изучали в школе, на вас посмотрят как минимум с удивлением — это все равно как если бы у вас дорогу на улице спросил турист с голосом Левитана.
В Британии бесплатное универсальное здравоохранение
Это неправда. В Британии система здравоохранения называется NHS (National Health Service), и ее нельзя назвать ни бесплатной, ни универсальной. Она финансируется с помощью налогов, и может вылечить вас только от узкого круга заболеваний. Что действительно бесплатно, так это срочная медицинская помощь (вроде нашей скорой помощи), где вам могут намазать зеленкой царапину или сделать укол от повышенного давления. Для других способов лечения существует множество ограничений, включая небольшой разрешенный к применению в NHS список медикаментов. Если ваше заболевание требует лечения с использованием других медикаментов, вы не можете получить помощь (даже платную) в NHS — только в платных медицинских заведениях. К тому же система NHS доступна только для британцев, и то если инцидент (в случае экстренной медицины) произошел исключительно на территории Британии. Добрый оскал капитализма…
Шотландские деньги принимают везде в Британии
Если вы захотите расплатиться шотландскими фунтами в Британии, Уэльсе или Северной Ирландии, приготовьтесь к проблемам, потому что многие заведения их не принимают. Официально они не являются разрешенной денежной единицей на территории Британии, и магазины обычно не принимают их. С банками ситуация другая — могут принять, а могут и нет, все зависит от позиции конкретного менеджера филиала банка. Вы спросите — какая же разница между шотландскими фунтами и британскими фунтами стерлингов? Никакой, кроме внешнего вида Не принимают их только по одной причине — многие британцы даже не знают, как выглядят эти денежные единицы, что может привести к обману и подделке шотландских фунтов, поэтому было принято решение их не принимать. Для спокойствия.
В Британии всегда идет дождь
Если спросить любого не-британца (и меня в том числе), какая погода в Британии, ответ будет — дождливая, мерзкая и скучная На самом деле по сравнению со многими другими частями света в Британии просто чудесная и комфортная погода. Средняя зимняя температура составляет от 0 до 6 градусов тепла, летом она поднимается до 15?23 градусов выше нуля. По количеству осадков Британия занимает 46 место, в отличие от Новой Зеландии (26 место) и даже США (25 место), но почему-то никто не называет США дождливой страной! В чем же дело? Наверное, в увеличенной продолжительности зимнего периода по сравнению с летним, что создает впечатление постоянной плохой погоды, несмотря на то, что реально она достаточно комфортна по сравнению, скажем, с 30-градусным русским морозом (хотя кому как).
Британцы пьют много чая
Статистика знает все, и согласно ей, Британия находится на третьем месте по потреблению чая на душу населения, после Турции и Индии. В последнее время ее с третьего места интенсивно теснит Китай. Британцы пьют в среднем одинаковое количество чая и кофе, а заблуждение, по-видимому, возникло из-за лингвистических неточностей. Дело в том, что жители Британии часто называют прием пищи не dinner или supper, как написано в словаре, а tea? что переводится как чай. Когда британец приглашает в гости на чай, это не означает чаепития, а скорее просто обед или другой прием пищи, не обязательно с употреблением чая. В Британии существует словосочетание «come for tea» (приходи на чай), что означает «come for the main evening meal» (приходи на вечерний прием пищи). К слову, значительная часть британцев, согласно опросам, не переносят вкуса чая вообще.
Anton_Petrelli

Каждый год на Трафальгарской площади Лондона устраивают русский праздник

В рамках проекта BBCRussian.com «Лондонград» мы попросили читателей англоязычного сайта Всемирной службы Би-би-си рассказать нам, что они думают о русских и о России.

В Британии, по некоторым оценкам, живут несколько сотен тысяч выходцев из России. Мы попросили участников англоязычного форума рассказать нам о своих русских друзьях и о развенчанных мифах о России.

Ниже вы можете прочитать перевод комментариев, пришедших в адрес Би-би-си.

У меня на работе несколько русских коллег. Они не боятся сказать, что думают, в отличие от многих из нас. Наверное, среда, где они выросли, лучше приспособила их к офисному этикету — как себя вести, когда тебя обижают коллеги, как строить отношения с боссом и т.д. Очень интересно, насколько они друг от друга отличаются — ностальгирующие националисты, ярые сторонники свободного рынка и очень набожные прихожане Русской православной церкви.
Джон, Манчестер

У меня около 10 часов уроков вместе с моим русским другом. Он считает, что англичане менее умные/образованные, чем русские. Он очень много играет в шахматы. Его любимые предметы — точные и естественные науки. Он поддерживает президента Путина, гордится тем, что родился в СССР, и могущественным прошлым своей страны. Во многом он отвечает моим представлениям о типичном русском. При этом я не думаю, что он шпион.
Уилл Кричлоу, Гилдфорд, Великобритания

Обожаю русских! Они всегда выручат — не раз помогали, когда у меня спускалась шина. И водопровод мне дома починили.
Джеймс Тидман, Босвегас

Русские очень дружелюбные, а их женщины сто очков форы дадут нашим.
Ричард Барнетт, Великобритания

Моему русскому приятелю 18 лет. Он работает — сейчас у него есть год между окончанием школы и университетом. Почти всю зарплату он отдает матери, потому что его семья не очень обеспеченная. Не могу себе представить, чтобы большинство британских ребят так поступали. Мой приятель один из самых замечательных людей в этом мире — вежливый, дружелюбный, открытый. Сразу видно, что он иностранец, потому что он не так искушен улицей, как большинство британских 18-летних парней. Мой русский друг заставляет меня краснеть за саму себя и за мою страну!
Эмили, Лидс

Мои русские друзья общительные, остроумные, веселые, умные, красивые, циничные, сумасшедшие, любят выпить как следует. Я так их люблю!
ABrit LostinEngland, Херефорд, Великобритания

Русские…? Я ни одного не встречал. Я работал, нанимал на работу, ходил на свидания и пил с сотнями белорусов, казахов, украинцев, поляков, литовцев, латышей, болгар, венгров, словаков — но среди них не было ни одного русского. Где они?????
Маркус, Лондонград

Я учусь с русским парнем по имени Алекс. Он очень вежливый, умный и тактичный… У него отличное чувство юмора, и он очень гордится тем, что он русский, как и его русские друзья, которые, мне кажется, обладают теми же качествами.
Джейсон Оукс, Лондон, Великобритания

Я был в Москве. Там было холодно, люди были далеко не дружелюбные и все время пили. Нас ФСБ арестовала под дулом автомата и, по-моему, вымогала у нас взятку. Еще я там наблюдал открытые проявления расизма. Не знаю, как русские себя ведут в Великобритании, но зато знаю, как они себя ведут у себя на родине.
Боб Джим

Я раньше работал с несколькими русскими парнями. Они были очень дружелюбные, обожали футбол. Но сколько же они пили!
Тони Фенн, Великобритания

У нас десятки русских студентов и разница между нашими двумя странами — огромная. Британия очень отстает от России в плане моральных ценностей.
Без подписи

Мои русские друзья общительные, остроумные, веселые, умные, красивые, циничные, сумасшедшие, любят выпить как следует. Я так их люблю.
ABrit LostinEngland, Херефорд, Великобритания

Я езжу в Россию два раза в месяц. Москва — самый дорогой город, куда я когда-либо ездил, это сплошная обдираловка. Хуже, чем в Лондоне. Таксист просит 60 долларов за переезд из одного терминала в другой в одном и том же аэропорту. Люди курят повсюду. Зарплаты низкие, и рабочим часто задерживают зарплату, а топ-менеджеры в это время покупают себе новые «Мерседесы». Повсюду коррупция и организованная преступность. Не возьму в толк, как там удается выжить обычным людям.
Mizzmickey-1

По поводу сотен тысяч русских, которые живут и работают в Великобритании. Я сейчас работаю на Сахалине на втором этапе разработки этого активно освещаемого СМИ проекта. Чтобы работать в России, мне приходится каждые шесть месяцев сдавать кровь на ВИЧ, оформлять приглашения на визу, бесконечные паспортные проверки — этот список можно продолжать бесконечно. Они не стремятся облегчить иностранцам жизнь… Интересно, а все эти русские, которые работают в Великобритании, сдавали анализ на ВИЧ? Их заставляли оформлять приглашение и т.д.? Почему Британия так либеральна?
Алистер, Дингуол

Я работаю в ливерпульском университете, на факультете информатики. У нас на факультете девять преподавателей из России, еще девять работают на математическом, много русских и на других факультетах. В Великобритании бурлит русская научная жизнь, прямо как в Петербурге, Новосибирске, Киеве и Москве. При этом у нас не очень много аспирантов из России, а бакалавров вообще нет (не считая детей иммигрантов, которые уже стали британскими гражданами).
Андрей, Ливерпуль

Моя жена русская, и я два раза был в этой стране. Русские очень дружелюбные, а их женщины сто очков форы дадут нашим.
Ричард Барнетт, Великобритания

Он поддерживает президента Путина. Он гордится, что родился в СССР и могущественным прошлым своей страны. Во многом он отвечает моим представлениям о типичном русском. При этом я не думаю, что он шпион.
Вилл Кричлоу, Гилдфорд, Великобритания

У меня несколько русских друзей в университете. Насколько я знаю, они умные люди, гордятся своим наследием и происхождением и благодарны судьбе за каждую предоставленную им возможность. Общение с этими людьми позволило мне лучше узнать их культуру и проникнуться уважением к русским в Великобритании.
Наз, Бирмингем

Русские женщины относятся к своим мужьям с большим уважением и всегда верны им. Их культура учит их, что брак — это на всю жизнь, и они всем сердцем и душой отдаются ему. Нет в них этого презрения к мужчинам, нет у них такого отношения: «Я буду делать то, что хочу, и если тебе это не нравится, тем хуже для тебя». Они не смотрят на своих мужей как на вещь, от которой можно избавиться, когда она тебе надоест, а взамен получить деньги. У нескольких моих друзей англичан русские девушки и они безумно счастливы с ними. Я тоже хочу русскую подругу.
Тим Х, Великобритания

Я провел большую часть жизни за изучением русского языка и культуры и хорошо говорю по-русски. Я много путешествовал по России. Большинство русских, с которыми я сталкивался в Великобритании — замечательные люди, за исключением некоторых очень богатых личностей. Я поддерживаю общее мнение о людях науки из России. Мой преподаватель русского в университете был одним из самых талантливых и увлеченных своим делом педагогов, которых мне довелось знать.
Comrade Spletnikov, Великобритания

Я работаю в баре с двумя русскими девушками, обе очень милые и вежливые и говорят на безупречном английском. У меня с обеими отличные отношения. Одна из них учится со мной на одном курсе в университете. Хотелось бы надеяться, что эти девушки — типичные представительницы своего народа.
Джо, Галифакс

Что думают англичане о характере и поведении русских людей?

Все нации в мире воспринимают по-разному. Нередко это мнения, основанные на довольно странных, но исторически сложившихся стереотипах, как, например, медведи с балалайками на российских улицах. Однако толика правды есть в каждом таком мнении о русском или любом другом народе.

Представители разных наций ведут себя определенным образом, посещая другие страны во время командировок, отпуска, учебы и по другим причинам. Благодаря общению с людьми из другой страны или слухам от тех, кто имел радость общаться с ними, у местных формируется определенное мнение об иностранцах. Интересно, что думают воспринимаемые нами как толерантные, сдержанные и чопорные англичане о русских?

Характер русского человека глазами англичанина

Большинство людей в мире, и жители Англии не исключение, знают Россию и ее жителей благодаря деятелям культуры, искусства, науки, политики и спорта. Естественно, элита общества не создает общего представления о народе, но вклад русских в мировую историю и культуру оценивают большинство среднестатистических англичан.

Русских людей англичане воспринимают умными, но ленивыми, талантливыми, но безалаберными. Очень часто те же качества, которые им кажутся неприемлемыми, становятся преимуществом в совместной работе. По западным меркам, люди в России могли бы добиваться гораздо большего, если бы прилагали больше усилий и были более ответственными.

Но с другой стороны, именно это разгильдяйство в некоторой мере позволяет разрешить неразрешимые для другого менталитета проблемы. Чисто русской чертой воспринимается способность решать задачи, рассматривая их под необычным углом.

Умение смеяться над собственными проблемами не чуждо самим англичанам, в русских они также выделяют это качество. Также в их восприятии наши народы роднит критика собственной страны, высмеивание своих привычек и черт характера, однако, если это делает иностранец, это и англичанами, и русскими воспринимается в штыки.

Русская смекалка

Благодаря православной религии, распространенной в нашей стране, россияне воспринимаются жертвенными, сильными, стойкими, понимающими и всепрощающими. Многие жители Лондона отмечают, что в плане моральных ценностей Россия ушла далеко вперед.

Русских в Англии считают остроумными, хоть юмор англичан и далек от нашего, щедрыми, хотя эта щедрость и так называемая готовность отдать последнюю рубаху граничит больше с неосмотрительностью и наивностью.

Любая категория или черта характера может восприниматься с разных сторон, ведь известно, что в других мы можем замечать то, чего подчас не хватает нам самим.

Мнение британцев о поведении русских

Многие нации, и англичане в том числе, представляют русских как неких варваров. К тем вещам, которые у всего мира вызывают негодование, русские почему-то относятся отстраненно. В глазах англичан русские нечувствительны к каким бы то ни было проявлениям насилия, грубости, дискомфорту, отсутствию выбора.

Британцы считают, что русские люди невежественны, грубы, склонны к насилию.

Также проявлением варварства у них считается пьянство русской нации. Насколько можно верить стереотипу, сложившемуся в Англии, русский человек с целью отрешиться от проблем и всех окружающих бед употребляет алкоголь в огромных количествах.

Даже те люди, которые отмечают только положительные качества русских знакомых, всегда указывают, что выпить представитель России может огромное количество алкоголя, зная, что будет переживать не самые приятные симптомы с утра.

Еще одним описанием, которое зачастую используется англичанами для характеристики поведения русских в деловой сфере, является гостеприимство наряду с бесшабашностью.

Англичане, придерживающиеся такого поведения, как ожидание приглашения, прежде чем прийти в гости даже к родственникам, или стремление оградить от глаз посторонних свою частную жизнь, искренне не понимают, как русские могут через неделю знакомства приглашать кого-то в гости, чтобы познакомить с семьей, или заглянуть на чай без предварительного уведомления.

Русские девушки англичанами воспринимаются как более верные, честные и настроенные на создание семьи. Красоту женского пола России также не раз отмечали представители сильной половины человечества.

Еще одной чертой, которую подмечают англичане, считается умение отстоять свою позицию, высказать свое мнение, возможность постоять за себя. Это проявляется и в общении со знакомыми, и в рабочей атмосфере, даже с начальниками.

Англичане, которые по необходимости или по желанию часто общаются с русскими, отмечают, что в России, как везде в мире, все люди разные, и у каждого человека свое особое мнение, свои жизненные принципы и разное поведение.

Кто-то верующий и еженедельно ходит в церковь, кто-то ностальгирует по развалившемуся СССР, кто-то настроен на развитие по западному примеру, а кто-то вообще не интересуется новостями в своей стране и в мире.

Каждый человек может вести себя каждый день по-разному, как, в принципе, и сами англичане. Но у русских нет столько условностей, сколько их у англичан.

Кстати, мнение людей, общающихся с русскими в самой Великобритании, и людей, посещающих Россию и имеющих дело с ними здесь, несколько различаются. Вероятно, как и поведение русских, менее сдержанных и цивилизованных в собственной стране.

Англичане в Англии первым делом отмечают отзывчивость русских, их желание помочь, дружелюбие и общительность. Англичане же, побывавшие в России, отмечают агрессию и недовольство, постоянно сопровождающие россиян в обычной жизни, грубость в общении с обслуживающим персоналом, несдержанность и панибратство в отношениях.