Смешные рассказы на английском

The child and his mother

A curious child asked his mother: “Mommy, why are some of your hairs turning grey?”

The child replied innocently: “Now I know why grandmother has only grey hairs on her head.”

Перевод:

Ребенок и его мать

Любопытный ребенок спрашивает свою маму: «Мамочка, почему некоторые волосы у тебя на голове становятся серыми?»

Мать попыталась воспользоваться ситуацией и дать урок своему чаду: «Это все из-за тебя, дорогой. Каждый твой плохой поступок делает один мой волосок седым!»

Ребенок невинно ответил: «Теперь я знаю, почему у бабушки на голове только седые волосы».

Wrong email address

When he reached his hotel, he decided to send his wife a quick email.

At the sound, her family rushed into the room and saw this note on the screen:

Dearest Wife,
Just got checked in. Everything prepared for your arrival tomorrow.

P.S. Sure is hot down here.

Перевод:

Неправильный e-mail

Пара отправляется в отпуск, но жена едет с деловой целью, поэтому муж первым приехал на место, а жена встретила его на следующий день.

Когда он добрался до отеля, то решил оправить жене быстрое элетронное письмо.

К сожалению, когда он набирал ее адрес, он пропустил букву, и его письмо ушло вместо его жены к пожилой жене священника, муж которой скончался как раз день назад.

Когда скорбящая вдова проверяла электронную почту, она взглянула один раз на монитор, издала крик ужаса и упала на пол в глубоком обмороке.

Услышав этот звук, родственники бросились к ней в комнату и увидели записку на экране:

Дорогая жена,
Только что разместился. Все готово для твоего завтрашнего прибытия.

П. С.: Здесь жарко.

Will’s experience at the airport

She smiled and told him not to worry because they were trained professionals and he was in good hands.

Then she asked Will, “Has your plane arrived yet?”

Перевод:

Случай с Уиллом в аэропорту

После возвращения из Рима Уилл не мог найти свой багаж в багажном отделении аэропорта. Он пошел в бюро находок и сказал женщине, работающей там, что его сумки так и не появились на карусели.

Она улыбнулась и сказала ему, чтобы он не беспокоился, потому что у них работают профессионалы, и он в надежных руках.

Потом она спросила: «Ваш самолет уже прилетел?»

Clever kids

A police officer found a perfect hiding place for watching for speeding motorists.

One day, the officer was amazed when everyone was under the speed limit, so he investigated and found the problem.

A 10 years old boy was standing on the side of the road with a huge hand painted sign which said “Radar Trap Ahead.”

Перевод:

Умные детки

Офицер полиции нашел идеальное скрытое место для наблюдения за автомобилистами, превышающими скорость.

Однажды офицера поразил тот факт, что все автомобилисты ехали на скорости, ниже установленного лимита. Он провел расследование и выявил проблему.

Десятилетний мальчик стоял на обочине с большой табличкой в руках, на которой было написано: «Впереди ловушка для автолихачей».

Дальнейшая исследовательская работа привела офицера к соучастнику мальчика: он увидел еще одного паренька, стоявшего в 100 ярдах позади полицейского с радаром, рядом была табличка с надписью «Чаевые» и ведро у его ног, заполненное мелочью.

Mouthology

A Professor was traveling by boat. On his way he asked the sailor:

“Do you know Biology, Ecology, Zoology, Geography, physiology?

The sailor said no to all his questions.

Professor: What the hell do you know on earth. You will die of illiteracy.

The professor said no.

Sailor: “Well, sharkology & crocodilogy will eat your assology, headology & you will dieology because of your mouthology.

Перевод:

Болтология

Профессор путешествовал на лодке. Во время пути он спросил моряка:

«Вы знаете биологию, экологию, зоологию, географию, психологию?»

Моряк отвечал «Нет» на все его вопросы.

Профессор: Что тогда вы вообще знаете? Вы же умрете от неграмотности.

Через какое-то время лодка начала тонуть. Моряк спросил профессора, знает ли плавалогию, спасениелогию и акулологию.

Профессор сказал нет.

Моряк: «Ну, тогда акулология и крокодилология съест вашу задологию, головологию, и вы умрете от болтологии».

Captain

The captain was asked, “Why do you need a red shirt?”

Перевод:

Капитан

Капитан военно-морского флота предупредил своего первого помощника о том, что к ним направляется пиратский корабль. Он попросил матроса достать ему красную футболку.

Капитана спросили: «Зачем вам красная футболка?»

Капитан ответил: «Когда я буду истекать кровью, вы, ребята, этого не заметите и не будете бояться».

В конце концов они победили пиратов.

На следующий же день капитан объявил тревогу о том, что 50 пиратских кораблей приближаются к их лодке. Он закричал: «Принесите мне мои коричневые штаны!»

Elephant

The class teacher asks students to name an animal that begins with an “E”. One boy says, “Elephant.”

Then the teacher asks for an animal that begins with a “T”. The same boy says, “Two elephants.”

The teacher sends the boy out of the class for bad behavior. After that she asks for an animal beginning with “M”.

The boy shouts from the other side of the wall: “Maybe an elephant!”

Перевод:

Слон

Учительница просит учеников назвать животное, начинающееся с «E». Один мальчик сказал «Elephant» (слон).

Затем учительница попросила назвать животное, начинающееся с буквы «T». Тот же самый мальчик сказал: «Two elephants» (два слона).

Учительница выгнала мальчика из класса за плохое поведение. После этого она попросила назвать животное, начинающееся на «M».

Мальчик крикнул по ту сторону стены: «Maybe an elephant!» (Может быть, слон).

Короткие сказки и рассказы на английском для детей

Малыши с радостью познают окружающий мир, впитывая в себя все, что в нем происходит. Воспользуйтесь этой искренней любознательностью и добавьте в окружение малыша английскую речь, читая с ним рассказы на английском для детей. Небольшие английские сказки дадут ребенку возможность ознакомиться со звучанием языка, узнать новые слова и фразы, научиться читать и понимать по-английски. В сегодняшнем материале вы найдете легкие и интересные детские рассказы на английском языке с переводом текста на русский, а также полезные рекомендации по проведению таких занятий.

Учим английский язык по сказкам и рассказам

Прежде чем привлекать малыша к чтению на английском, необходимо тщательно продумать план своего занятия и отобрать подходящие материалы.

Детишкам, только начинающим знакомство с иностранным языком, рекомендуется брать адаптированную литературу на английском языке для детей. Эти сказки переработаны и упрощены до минимума: текст написан короткими предложениями, с часто повторяющимися словами и яркими вспомогательными картинками.

Не забывайте и о том, что у сказки для детей на английском обязательно должен быть перевод. Так и вы, и малыш, будете чувствовать себя увереннее, зная, что всегда можно свериться с правильным значением слов.

Чтобы привлечь непосед к чтению или прослушиванию сказок, используйте игровые методы и свою неограниченную фантазию. Главное, постоянно взаимодействовать с ребенком и не дать ему заскучать. Просматривайте с малышом красивые картинки и играйте в «вопросы и ответы» (кто/что это?), прочитывайте реплики героев разными голосами, вместе заучивайте новую лексику и старайтесь строить небольшие диалоги.

Необязательно изучать рассказы для детей и истории на английском только в текстовом формате. Сочетайте все возможные методы познавания языка: прослушивайте аудиоверсии сказок, записанные носителями языка, или отвлекайтесь на просмотр красочных и динамичных видеороликов с текстом сказки.

Усвоив все приведенные выше советы, перейдем к воплощению их на практике. Далее приводим короткие рассказы на английском с параллельным русским переводом.

Сказки и рассказы на английском для детей

The Goose that laid the Golden Eggs (Гусь, несущий золотые яйца)

Однажды мужу и жене посчастливилось купить гуся. Это был не обычный гусь. Этот гусь каждый день нес золотые яйца.

It was a great luck! But the man and his wife soon began to think they were not getting rich fast enough.

Удача улыбнулась им! Но вскоре муж и жена начали думать, что так они еще долго не станут зажиточными богачами.

Они вообразили себе, что раз птичка несет золотые яйца, то, наверняка, она и изнутри вся золотая. И они решили, что можно сразу добыть весь драгоценный металл и сиюминутно разбогатеть.

Так муж и жена решились убить птицу. Однако, разделывая гуся, они были сильно удивлены: изнутри он был точно такой же, как и все подобные ему птицы!

The crocodile (Крокодильчик)

There was once a baby crocodile. He had a beautiful shiny tail. All the other crocodiles were jealous of him.

Жил-был на свете маленький крокодильчик. У него был очень красивый и блестящий хвостик. Другие крокодилы страшно завидовали его красоте.

Однажды малыш-крокодил посчитал все свои блестящие чешуйки, и получилась их целая тысяча. Их было намного больше, чем он думал прежде.

Он подсчитал других крокодилов. Всего их было 20. Он решил, что у него слишком много чешуи, и, пожалуй, он мог бы поделиться 40 чешуйками со своего животика.

Крокодильчик загадал перед сном, чтобы на подушку выпало 40 чешуинок. Но этого не случилось. Не выпали они и через три недели.

Then one day a magic crocodile granted him a wish. He wished for forty of his scales to be on his pillow.

И вот в один прекрасный день волшебник-крокодил подарил малышу одно желание. Он снова загадал, чтобы 40 чешуечек оказались у него на подушке.

Крокодильчик проснулся, и о чудо! На подушке лежало 40 блестящих чешуек. Он раздал их 20 крокодилам: каждому по 2 чешуйки. С тех пор все подружились с добрым малышом-крокодильчиком.

The boy who cried “Wolf!” (Мальчик, который кричал «Волки!»)

Однажды жил на свете маленький мальчик. Он жил в деревне и следил за овечками. Но он не был очень хорошим мальчиком, потому что он часто врал.

У него была одна шутка, которую он часто играл с людьми. Мальчик бежал вниз и очень громко выкрикивал: Волк! Волк! Помогите мне кто-нибудь! Здесь волк!

Соседи быстро бежали к нему, потому что они хотели спасти жизнь мальчика. Но когда они приходили, сорванец смеялся над ними. Он проделывал этот трюк снова и снова.

Однажды выдался замечательный теплый денек. Мальчишка спал под деревом. Вдруг он услышал странный звук. Мальчик проснулся и увидел крупного серого зверя. Это был волк.

Now the boy really alarmed.

Aaaaa! – he cried. – Pray, anybody, do come and help me! Please! The wolf is running after me!

Теперь мальчик действительно обеспокоился.

«Аааа!»– кричит он. –»Умоляю, кто-нибудь придите и помогите мне! Пожалуйста! Волк гонится за мной!»

Но на этот раз никто не пришел спасать мальчика. Потому что никто не поверит лгуну, даже если он вдруг решит сказать правду. Когда мальчик не вернулся ночью домой, люди отправились его искать. Но им так никогда и не удалось отыскать мальчишку.

Надеемся, что вам были полезны приведенные рассказы и сказки на английском для детей. Успехов и до новых встреч!

Просмотры: 1 255

Смешные английские шутки с переводом

На нашем сайте собраны английские шутки с переводом. Читаем, улыбаемся, а может даже и смеемся!

Прогуливаясь в парке, один суровый полковник увидел лейтенанта своего полка в гражданской одежде с молодой особой. Издали заметив полковника, лейтенант спрятался за дерево.
На следующий день полковник спрашивает:
– Почему я видел вас вчера вечером в парке в штатском?
– Потому, что дерево было недостаточно толстым, сэр, – ответил лейтенант.

Student: Brain is like Bermuda triangle – information goes in and then it is never found again.

Студент: Мозги как Бермудский треугольник – информация в него попадает и больше никогда не находится.

Why did you leave your last job?
The company relocated and they didn’t tell me where.

Почему вы оставили предыдущее место работы?
Компания переехала и не сообщила мне куда.

Однажды молодой человек отправился по магазинам и купил себе брюки. Придя домой, он поднялся в свою комнату и примерил их. И увидел, что они слишком длинны для него.
Спустившись в столовую, где его ждали к обеду мать и две сестры, он сказал: “Мои новые брюки слишком длинны. Их надо укоротить. Не сделает ли это кто-нибудь из вас? Я буду очень благодарен.”
Как только обед кончился, мать вымыла посуду, пошла в комнату сына и укоротила брюки по длине ношеных. Случилось так, что она об этом дочерям ничего не сказала.
Немного позже старшая сестра вспомнила просьбу брата. Она была добросердечной девушкой, хотела оказать любезность брату и основательно укоротила брюки.
Вернувшись из кино, младшая сестра вдруг вспомнила просьбу брата. Она поторопилась подняться в его комнату и отрезала по большому куску от каждой штанины новых брюк.

Teacher: I killed a person. Convert this sentence into future tense.
Student: You will go to jail.

Учитель: Я убил человека. Переделай это предложение в будущее время.
Студент: Ты пойдёшь в тюрьму.

Однажды во дворец Варвик в Англии явился энергичный американский турист. Когда привратник подошел к нему, американец изучал свой путеводитель.
– Скажите мне, – обратился американец к привратнику, – эта знаменитая ваза (показывает ее фотографию в путеводителе) все еще здесь?
– Да, сэр, – был ответ.
– А стол, который стоит десять тысяч долларов?
– Да, сэр.
– А портрет Карла Первого работы Ван-Дейка тоже еще здесь?
– О да, сэр, – сказал привратник, – все они здесь. Не зайдете ли вы на них посмотреть?
– Нет, не зайду. Я не могу терять времени, – ответил посетитель. – Поскольку все они на месте и я их видел в своем путеводителе, я могу продолжить посещения других дворцов и музеев. До свидания. И он поспешил уйти.

Жена: если бы я вышла замуж за монстра, мне было бы с ним намного лучше, чем с тобой…
Муж: но браки по кровному родству не разрешены.

A man placed an advertisement «Wife wanted». The next day he received hundreds of replies, all saying «You can have mine».

Мужчина поместил объявление «Ищу жену». На следующий день он получил сотни ответом, в которых было сказано «Забери мою».

Men go shopping to find what they want… Women go shopping to find out what they want.

Мужчины идут за покупками, чтобы найти то, что им нужно. Женщины ходят за покупками чтобы понять, что им нужно.

Доброго времени суток! Пожалуй, английский юмор славится во всем мире. Англичане как никто умеют пошутить, как над окружающими, так и над собой. Английский юмор с одной стороны остроумен, тонок и саркастичен, а с другой стороны плоский, грубый и чопорный. Все зависит от того, насколько вы понимаете менталитет англичан, культуру страны и сам язык. Английские анекдоты — чаще всего это сиюминутный экспромт.

Постигаем английский юмор

Впервые хорошие английские шутки советские зрители услышали вовремя просмотра фильма «Шерлок Холмс и доктор Ватсон». В середине 90-х на наших телеэкранах появились британские комические программы «Мистер Бин» и «Шоу Бенни Хилла», где мы столкнулись с саркастичными и немного грубоватыми английскими шутками с переводом. Сначала такие анекдоты на английском языке вызывали непонимание и недоумение, но позже мы стали лучше понимать специфику этих шуток, и даже полюбили юмористические шоу англичан.

Исследователи характеров британцев в один голос подтверждают мнение, что юмор — это национальная черта англичан. Эта черта культивировалась в Англии столетиями, считаясь одним из самых важных достоинств человека. В старых британских трактатах о хороших манерах и воспитании говорится о том, что чувство юмора необходимо воспитывать, чтобы достичь совершенства.

Особенности английского юмора

Тонкий юмор и самоирония преследуют британцев везде: в радио эфирах, в телепередачах, в СМИ, в книгах и в обыденной жизни. Носители уже не так остро его ощущают и реагируют на шутки, как иностранцы, ведь для них это уже своеобразное мышление. Самой распространенной юмористической формой, которая характерна для англичан, является потеха для всеобщего веселья и радости.

Английский гвардеецПодтрунивать можно везде и всегда. Шутка не обязательно быть аргументированной, ведь ее основная задача — возвысить психологически шутника над оппонентом, поставив его в невыгодное или неловкое положение. Английские анекдоты могут быть «злыми» и «добрыми». Первые высмеивают несчастья других, а вторые служат дня поднятия настроения не только себе, но и окружающим.

Чем же отличаются английские анекдоты от других, например, от русских? В русском языке — анекдот — это некая вымышленная курьезная ситуация. В английском же анекдот — это короткий рассказ, который связан с историческим прецедентом или героем. При этом ситуация, которая описывается, не всегда может быть смешной.

Чтобы понять специфику этих анекдотов и юмора в целом, нужно хорошо знать британскую культуру, историю и язык. Так, например, не зная английские речевые обороты, сложно будет понять шутку, основанную на игре слов:

— Will you tell me your name?
— Will Knot.
— Why not?

Это аналог нашей шутки про грузина по имени Авас. На вопрос «Вы назовете мне свое имя?» собеседник отвечает — Уилл Нот (Will Knot). Но если быстро произнести имя и фамилию, то послышится отрицание «Конечно, Нет», тогда логичным становится вопрос «Почему нет?».

Поэтому очень важно погрузится в англоязычную среду в полной мере. С другой стороны, желание понять английский юмор, побудит вас выучить много новых слов, узнать некоторые исторические и географические факты об Англии, изучить особенности менталитета граждан Великобритании.

Над чем смеются англичане?

В Англии для юмора не существует никаких преград. Британцы высмеивают все, что способно вызвать улыбку, даже над самым священным и неприкосновенным: сильные мира сего, священнослужители, правительство, королевская семья и т. д. Но больше всего они любят посмеяться над собой в сложной ситуации или над собственными недостатками. Обижаться даже на самые острые подколки не принято, лучше постарайтесь съязвить в ответ. 

Королева АнглииАнгличане с охотой высмеивают: (нажмите на раздел и вы увидите тематические английские анекдоты с переводом):

Если вы не поняли, где смеяться, то советую вам покопаться в культуре или истории Великобритании или же обратить внимание на сложные слова (из двух основ). Например:

— Why do people wear shamrocks on St. Patrick’s Day?
— Regular rocks are too heavy.
— Почему люди надевают на одежду трилистник в день Святого Патрика?
— Потому что обычные камни очень тяжелые.

Ну и что здесь смешного? — спросите вы. Дело в том, что в состав слова трилистник (shamrocks) входит слово камень (rocks), именно в этом вся «соль».

Шутка на английскомБудьте готовы, поддержать разговор про погоду в Англии. Если вы в проливной дождь, стоите на остановке общественного транспорта, и подошедший пассажир скажет вам «Погода сегодня хороша, как никогда! Не так ли?!», кивните в ответ и ответьте что-то типа «Конечно. Думаю, завтра будет еще лучше!». Также читайте статью Тонкий английский юмор

Надеюсь, эти простые заметки помогут вам хоть немного понять английский юмор. Но все же вам не удастся до конца овладеть всеми тонкостями старой доброй английской шутки. Для этого необходимо англичанином родиться.

Читайте анекдоты с переводом! Хорошего вам настроения! До скорого!

Юмористические особенности английской литературы

Ю́мор — интеллектуальная способность подмечать в явлениях их комические стороны .

Юмор — веселая, острая, шутливая складка ума, умеющая подмечать и резко, но безобидно выставлять странности нравов или обычаев; удаль, разгул иронии .

Чувство юмора является индивидуальной характеристикой человека. Однако национальный юмор обладает определенными особенностями. Своими специфическими особенностями обладает и английский юмор, который стал восприниматься как национальная черта английского характера. В отношении к себе, как и ко всему миру, англичанам свойственна ироничность, смеяться над собой и над другими для них совершенно естественно. Это свойство англичан культивировалось веками, считаясь важнейшим достоинством человека .

Англичане гордятся своим юмором и не без основания считают его своим национальным богатством. Ничто не способно так ущемить их национальное самолюбие, как суждение об отсутствии у них юмора. Отличительной особенностью английского является игра слов, ведь именно на ней и построен английский юмор. Например:

Two friends meet and one of them says: «I’ve taught my dog how to speak English!»

«That’s impossible», — says the other man, «Dogs don’t speak!»

«It’s true! I’ll show you». He turns to his dog, — «How’s the situation in England?»

The dog answers: «Rough, rough».

Понять английский юмор может не каждый человек. У многих людей, особенно иностранцев, он вызывает недоумение. В результате, у многих иностранцев складывается мнение, что у англичан отсутствует чувство юмора .

Лучшим доказательством ошибочности этого суждения является тот факт, что вся английская литература полна юмора, и большинство английских писателей являются мастерами комического. Почти все крупные английские писатели и поэты, так или иначе, имели дело с юмором. Джеффри Чосер, который стоит в самом начале английской литературы, был настоящим юмористом. В «Кентерберийских рассказах», он создал множество комических характеров и юмористично описал различные ситуации, создал набор тем, который впоследствии воспроизводили английские писатели-юмористы .

Английский писатель и драматург, Бенджамин Джонсон, внес значительный вклад в английскую литературу, создав жанр бытовой комедии. Ключом к пониманию которой, является его знаменитая теория «юморов».

Термин «юмор» в том понимании, которое предложил Джонсон, восходит к понятию гумора — жидкости, от которой будто бы зависит предрасположение человека к жестокости, меланхолии и т. п. Бен Джонсон сохранил это название, но вложил в него понятие не физиологическое, а нравственное. В комедии «Всяк в своем нраве» (всяк в своем юморе) один из персонажей дает определение юмора: «это чудовище, рождающееся в человеке по причине себялюбия и аффектации и питающееся безрассудством». В таком понимании юмор — односторонность, проявляющаяся в каком-нибудь отрицательном нравственном качестве. Каждая из комедий Джонсона посвящена определенному «юмору»: «Вольпоне» плутовству и стяжательству, «Алхимик» — лицемерию и расточительности.

Теория «юморов» Джонсона оказала огромное влияние на английскую литературу и драматургию, к ней постоянно обращались многие выдающиеся писатели и драматурги .

Юмор — универсальное чувство Уильяма Шекспира, которое свойственно, как его комедиям, так и трагедиям. В своих пьесах он создает богатую галерею комических героев. В пьесах Шекспира господствует атмосфера доброго юмора. В его произведениях прослеживаются два основных источника юмора:

1) обращения к образам и мифам античной древности — юмор ученый, интеллектуальный, где остроумие основывается на культуре и знании.

2) народный юмор, юмор — идущий от склада ума и характера, укоренившийся в оборотах речи и традиционных типах поведения. Не случайно, в пьесах Шекспира особую роль играют простые люди, которые смеются, шутят, даже не осознавая, как они это делают .

После Шекспира английская литература, несмотря на сильное влияние пуританизма, осваивают все новые формы и жанры комического, хотя она и мельчает по сравнению с шекспировской эпохой. В это время особое признание получает «комедия остроумия», одним из представителей которой является Уильям Конгрив. Ему принадлежат такие пьесы, как «Любовь за любовь», «Так поступают в свете», «Старый холостяк». Эти пьесы, отразив целую эпоху в английской жизни, дали критический взгляд на светское общество. В них много шуток, остроумия, смелой интриги и розыгрыша. Помимо написания комедий, Конгрив также занимался вопросами теории юмора. Он считал, что юмор — это то, что выражает истинную природу человека, раскрывает его подлинную сущность .

Наряду с «комедией остроумия» появляется большой интерес к политической сатире, и, прежде всего, это проявляется, в творчестве Джонатана Свифта. Его описание путешествий Гулливера, который посещает вначале страну лилипутов, а затем страну великанов, представляет собой прекрасный комический прием, который демонстрирует относительность эстетических и нравственных ценностей.

В XVIII веке юмор представлен в творчестве Генри Филдинга и Лоуренса Стерна.

Филдинг продолжает традиции Свифта. Его первые шаги в литературе связаны с политической сатирой в духе Свифта. Юмор Филдинга жизнерадостен и оптимистичен, писатель убежден, что благодаря разоблачению обмана, лицемерия и притворства, возможно нравственное исправление общества.

Стерн так же, как и Филдинг, обладает чувством юмора, но его юмор проникнут духом и эстетикой сентиментализма .

XIX век является «Золотым веком» английского литературного юмора. В каждом виде и жанре литературы юмор находит свое выражение. Джейн Остин, создает в своих романах наборы карикатурных фигур, в особенности в «Гордости и предубеждении». Ее юмор деликатен и тактичен. Юмором пронизаны романы Смолетта и Теккерея.

Но особое значение юмор приобретает в творчестве Чарльза Диккенса, где сложно и органично переплетаются юмор, остроумие и фантазия. В произведении. «Записки Пиквикского клуба» Диккенс создает множество разнообразных комических характеров, которые представляют различные стороны национального английского юмора. Юмор Диккенса — это юмор характеров.

В литературе конца XIX — начала XX века продолжается традиция литературного юмора, который приобретает сложные и многообразные формы. Прежде всего, это изысканная интеллектуальная литература игры слов и нонсенса — типично английский феномен, который редко встречается в литературе других стран. Эта особенность послужила основой творчества Льюиса Кэролла, Г. К. Честертона и Эдварда Лира.

В литературе XX века продолжается также традиция безобидного, мягкого юмора, которому присуща тщательно маскируемая чувствительность и сентиментальность. Творчество Джерома К. Джерома, автора повести «Трое в лодке, не считая собаки», особенно показательно в этом смысле. Джером продолжил традицию Диккенса, сфера его юмора — это быт и повседневная жизнь, комические приключения героев, неприспособленных к практичной жизни, с миром неодушевленных вещей .

Феномен юмора получил свое распространение и в английском романтизме. Сэмюэл Кольридж, например, обращался к вопросу о природе комического и остроумного в творчестве Шекспира и даже написал статью «О различении остроумного, смешного, эксцентрического и юмористического», в которой разграничил юмор и остроумие. Он полагал, что для английской литературы более близок юмор, чем остроумие.

Оскар Уайльд и Бернард Шоу, будучи ирландцами по происхождению, в действительности были английскими писателями. Они писали для английской публики и значительно обогатили сферу английского юмора .

Таким образом, из приведенного анализа можно сделать вывод, что английская литература имеет глубокие и длительные традиции высочайшего юмора. Английская литература полна юмора. Почти все крупные английские писатели и поэты, так или иначе, имели дело с юмором. Особенность английской юмористической литературы заключается в том, что она основана на традициях народного юмора и обогащается ими. Своими специфическими особенностями обладает и английский юмор, который стал восприниматься как национальная черта английского характера. Английский юмор не ограничивается только литературой. Его сфера более широкая, он проявляется и в повседневной жизни. Способность смеяться над собой и над другими является совершенно естественной для англичан, так как она культивировалось веками, считаясь важнейшим достоинством человека.

Литература:

1. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). — М.: Просвещение, 2003 г. — 347 с.

2. Балашова Т. А. О зарождении традиции английской комической литературы // Язык и мир изучаемого языка. — Саратов, 2011г. — 273 с.

3. Зарубежная литература XVII-XVII веков. Хрестоматия. М., 1982г.

4. Карасик А. В. Лингвокультурные характеристики английского юмора. Волгоград, 2001г. — 287 с.

5. Кулинич М. А. Лингвокультология Юмора (на материале английского языка) — Самара, 2005г. — 259 с.

6. Ожегов С. И. «Толковый словарь русского языка», совместно с Н. Ю. Шведовой, М., 1992 г.

7. «Толковый словарь живaго великорусского языка Владимира Даля» — — Режим доступа: http://slovardalja.net/(дата обращения: 20.12.13)

Take it easy: английские юмористы, которые научат вас относиться к жизни проще

Английский юмор – это то, о существовании чего слышали абсолютно все. Но все ли могут похвастаться умением пошутить по-английски или хотя бы оценить по достоинству истинно английскую шутку? А ведь знатоком тонкого британского юмора был еще сам Уильям Шекспир, чье меткое высказывание про датское королевство («Прогнило что-то в датском королевстве») активно используется даже в России 21 века.

В общем, если вы хотите ближе познакомиться с канонами шуток про дворецкого, двух английских джентльменов и королевскую чету – вооружайтесь этим списком мастеров английского юмора и не забудьте сделать каменное лицо, когда поделитесь вычитанными хохмами с друзьями.

И, кстати, вот вам первая шутка, почти беспроигрышная: «Два англичанина после кораблекрушения спаслись на необитаемом острове. На корабле они друг друга не знали. Через год, когда их снимали с острова, они так же не знали, как зовут друг друга. Потому что некому было их друг другу представить!».

В этот день – 14 июня 1927 года – умер замечательный английский писатель-юморист Джером Клапка Джером. С него и начнем. Наверняка каждый из вас хотя бы краешком уха слышал о самом главном произведении Джерома: «Трое в лодке, не считая собаки». Считается, что немалое влияние на создание повести оказал медовый месяц писатели и его жены, проведенный на Темзе. Собственно, почти все ситуации повести – комичные, ироничные и оригинальные – так или иначе связаны с Темзой, без которой немыслима Англия вообще. К сожалению, головокружительный успех своего шедевра Джером повторить не смог. Конечно, можно и нужно прочесть, к примеру, «Трое на четырех колесах», но… Это уже не совсем то.

Том Шарп

Современный (правда, уже умерший) писатель-сатирик максимально использовал все грани юмора: острую сатиру, иронию, пародию. Высмеивал снобизм, систему образования, бюрократию, политкорректность и многое-многое-многое другое. Что читать у Шарпа? Во-первых, конечно, серию об Уилте. Тут вам и незадачливый преподаватель, и колоритное окружение, и нравы «простых людей». Казалось бы, почти все откровенно высосано из пальца, но… Просто прочтите и все поймете сами! Во-вторых, «Флоузы, или Кровь предков». В-третьих, «Блотт в помощь».

Терри Пратчетт

Английская юмористическая литература повествует не только о джентльменах, регулярно попадающих в забавные ситуации. Также она запросто может повествовать о джентльменах, регулярно попадающих в забавные магические/фантастические ситуации! Сэр Терри Пратчетт подтверждает. А поскольку он не нуждается в представлении или подробном изложении всех плюсов его творчества (будь то серия книг о Плоском мире или, например, «Кот без прикрас»), сказать хочется только одно: обязательно читайте! И вспоминайте добрым словом этого – без преувеличения – волшебника печатного слова.

Стивен Фрай

Современный «эталонный англичанин» просто не имел права сторониться литературного мастерства. Ведь, как известно, манера речи Фрая признана в Великобритании безупречным образцом английского выговора. Существует специальное пособие, которое может научить вас говорить хотя бы вполовину также изысканно, как этот британский актер, писатель, драматург и просто эксцентричный человек, обладающий мозгом «размером с графство Кент». Фрай известен прежде всего автобиографической и полуавтобиографической прозой. Читать в обязательном порядке: «Лжец» и «Стивен Фрай в Америке». Для начала, по крайней мере.

Пелем Вудхаус

Забыть о Вудхаусе было бы крамолой. Тем более, после Стивена Фрая, который в свое время блистательно исполнил роль камердинера Дживса на пару со своим другом Хью Лори, которому досталась роль британского аристократа Вустера. Собственно, именно серией об этих двух джентльменах и прославился Вудхаус. Отличительными героями книг стало окружение пары – многочисленные родственники (особенно тетушки), которые все время норовили подпортить жизнь, подкинуть финансовых проблем и расстроить намечающуюся влюбленность. При этом цепкий ум, находчивость, великолепное чувство юмора и прочие замечательные качества Вудхаус щедро дарил слугам – и это нравилось далеко не всем современникам писателя.

Хотите прочитать своему ребенку 25 смешных историй на английском языке замечательной детской писательницы Джейн Тэйер? Истории добрые и смешные. Текст каждой истории снабжен комментарием, а также упражнениями. Текст относится к уровню для начинающих (beginners). Для начала предлагаю ознакомиться c отрывками из 10 первых историй, публикация которых продолжится немного позже. Желающие могут пока приобрести книгу. А первую историю про кота Тимофея можно прочитать прямо сейчас на нашем сайте.

Читайте онлайн смешную историю на английском языке про кота, который боялся мышей — Timothy is afraid of a mouse (a funny story for beginners)

* * *

Смешные истории из цикла «Английский для детей»

Автор Джейн Тэйер

История 1. Кот, который боялся мышей. / Timothy is afraid of a mouse.
Название этой истории говорит само за себя. Да, кот должен ловить мышей, но Тимофей не понимал, почему он должен это делать.

История 2. Люси и Мелинда. / Lucy and Melinda.

История 3. Новогодний подарок для Сэнди. / Sandy’s New Year Present.
Эта добрая история про пса по имени Сэнди. О том, как он обрел заботливых хозяев и даже получил новогодний подарок.

История 4. Собака на время. / The Part-Time Dog.

История 5. Дом для миссис Краус. / Mrs. Kraus finds a house.

История 6. Волшебная герань. / The Magic Geranium.

make over – преобразить

История 7. О кошке, которая хотела домой. / The Cat that Wanted to Go Home.

История 8. Добрый ловец собак. / The Kind Dog Catcher.

История 9. Гараж для Габриеля. / A Garage for Gabriel.

История 10. О кошке, которая думала, что она человек. / The Cat who Thought He was a Man.

Всего в этой книге 25 смешных историй известной американской детской писательницы Джейн Тэйер. Это истории про котенка, который боялся мышей, про пса Брауни, который после долгих скитаний наконец обрел хозяев и многие другие. Вы можете купить книгу в 2 вариантах: с диском или без него. Чтобы это сделать, нажмите на картинку!

«1 апреля – никому не верь» — именно эта фраза пропитана ожиданием самого веселого дня в году. Когда каждую минуту нужно быть настороже, чтобы не попасть в сети шутников. Но и, конечно, успевать самим разыгрывать друзей и знакомых.

Для детей этот день можно сделать вполне необычным. Расскажите им об истории праздника. И предложите позаимствовать розыгрыши и шутки у школьников из других стран. Это будет отличный повод не только повеселиться, но и запомнить новые слова и фразы, веселые истории, анекдоты.

Мы подготовили для вас обзор самых милых шуток и популярных розыгрышей из Америки и Англии, которые вы смело можете взять на вооружение.

Чему можно научить ребёнка со статьями AllRight?
Английскому

Чему можно научить ребёнка с учителями AllRight?
Отличному английскому

Записаться на бесплатный урок

Немного об истории и первых розыгрышах

Согласно одной из многочисленных версий происхождения «Дня Дурака» Родиной этого шуточного праздника является Англия. В далеком 1860 году, 1 апреля, жителей

королевства пригласили в Тауэр на невиданную доселе церемонию умывания белых львов. Толпы зевак до последнего ждали спа-процедур хищников, пока не поняли, что это был розыгрыш. Сотней лет позже ВВС показали сюжет, шокировавший многих: фермеры из Швейцарии, смогли вывести сорт дерева, на котором растут готовые спагетти. Семья, собирающая спагетти с ветвей дерева имела нешуточный успех! Тысячи звонивших в телекомпанию хотели узнать секрет выведения чудо-дерева. На что им было рекомендовано положить спагетти в банку с томатной пастой и ждать, пока те прорастут.

Американские школьники и студенты шутят

Розыгрыши в американских школах не отличаются особым разнообразием. Как правило, школьники убеждают своих одноклассников в том, что занятия отменяются, или что сейчас будет незапланированная зачетная работа. Над теми, кто попался на уловку, шутники долго кричат: «Апрельский дурачок!».

Студенты колледжей переводят часы своего соседа по комнате на пару часов вперед. Проснувшись, товарищ торопится на занятия и в результате попадает в пустую аудиторию или вообще на чужую лекцию.

В крупных городах, где есть зоопарки, друзья, коллеги и родственники могут передать вам сообщение: «Тебе звонила миссис Фокс (лиса) (или мистер Тайгер (тигр)) и просила срочно перезвонить». На том конце провода работник зоопарка (ведь именно его номер дают шутники) долго объясняет, что никаких Фокс и Тайгеров здесь нет. Разговор продолжается до тех пор, пока оба не поймут, что сегодня 1 апреля.

10 анекдотов на английском

Шутка Перевод
The human brain is special. It starts working as soon as you get up and it doesn’t stop until you get to school. Человеческий мозг работает по-особенному. Он начинает работать, как только вы просыпаетесь, и прекращает, как только вы приходите в школу.
Kate: Why was school easier for cave people?
Jim: Why?
Kate: Because there was no history to study!
Кейт: Почему пещерным людям было легче учиться в школе?
Джим: Почему?
Кейт: Потому что у них не было уроков истории!
Mom: What did you do at school today?
Tom: We did a guessing game.
Mom: But I thought you were having a math exam.
Tom: That’sright!
Мама: Что вы делали сегодня в школе?
Том: Играли в «Угадайку».
Мама: Но я думала, что у вас был экзамен по математике.
Том: Так и есть!
Teacher: What is the purpose of having school?
Student: Without school there wouldn’t be a reason for holidays and summer vacation.
Учитель: В чем цель посещения школы?
Ученик: Если бы школы не было, то не было бы повода для выходных и каникул.
I always learn from the mistake of others who take my advice Я всегда учусь на ошибках других. Тех, которые следуют моим советам.
Student: Brain is like Bermuda triangle – information goes in and then it is never found again. Студент: Наш мозг как Бермудский треугольник – информация, которая туда поступает, потом никогда уже не будет найдена.
— David, your ideas are like diamonds.

— You mean they are so valuable? — No, I mean they are so rare.

— Дэвид, твои идей как бриллианты!

— Настолько же ценные?

— Нет, насколько же редкие.

Hard work never killed anybody, but why take a chance? Тяжёлая работа ещё никого не убила, но зачем рисковать?
— Hi sweetie! How was school today?

— You can read all about it on my facebook, dad!

Привет, дорогая! Как сегодня в школе дела?

— Ты можешь узнать об этом в моем фэйсбуке, пап!

Mother: Did you enjoy your first day at school?

Girl: First Day? Do you mean I have go back tomorrow?

Мама: Тебе понравился первый день в школе?

Дочь: Первый день? Ты хочешь сказать, мне придется туда вернутся еще и завтра?

А самым маленьким нашим ученикам – мультфильм про то, как кролик Milo и его друзья празднуют April Fools Day:

И да: У ВАС ВСЯ СПИНА БЕЛАЯ!!!

Если Вы хотите, чтобы Ваш ребенок занимался с профессиональными преподавателями, приходите на обучение к нам! Записаться на бесплатный пробный урок Вы можете самостоятельно на сайте или через администратора в WhatsApp +79261220891

ЗАПИСАТЬСЯ НА ПРОБНЫЙ УРОК

Будем рады видеть Вашего ребенка среди наших учеников!