Почему немецкий язык грубый?

Что думают русские о немецком языке

В XX веке русским и немцам дважды пришлось столкнуться на фронтах мировых войн. Однако в 1930-х годах в СССР немецкий язык ещё не воспринимался как «язык врага». Во время Великой Отечественной войны немцы удивлялись тому, что многие русские способны говорить по-немецки. Русские же объясняли, что немецкий популярен в их стране, так как это язык Маркса и Энгельса.

События 1940-х годов обусловили восприятие немецкого языка как языка завоевателей. Навязанные советскими фильмами образы отдающих команды и сыплющих угрозами офицеров Третьего Рейха легли в основу долгоживущего стереотипа. Представления о том, что Deutsch – это язык агрессии, лишь подкрепились в 90-х годах успехом металлических немецких рок-групп.

В книге лингвистов Зинаиды Поповой и Иосифа Стернина «Язык и национальная картина мира», вышедшей в 2007 году, приводятся результаты примечательного ассоциативного эксперимента. Полсотни носителей «русского коммуникативного сознания» спросили, с чем ассоциируется у них словосочетание «немецкий язык». 25 респондентов ответили прилагательным «резкий», 24 человека назвали немецкий язык «грубым». Также не по одному разу прозвучали следующие ответы: «немелодичный», «лающий», «командный», «сложный», «отрывистый», «неприятный» и «некрасивый».

В таком отношении к немецкому языку русские не одиноки – большинство европейцев с ними согласны. Объяснение этому филологи видят в фонетике. Из-за частого скопления согласных звуков и наличия шипящих немецкая речь звучит жёстко. А для слов, начинающихся с гласных звуков, характерна гортанная смычка (твердый приступ) – особенность, придающая немецкой речи характерную «рубленость». Не добавляет привлекательности немецкому языку и обилие громоздких существительных. В качестве примера можно привести слово Beinaheleidenschaftsgegenstand, которое переводится как «почти то, что тебе нужно, но не совсем».

Фото 1 из 1

Как гласит народная мудрость, “английский язык – для бизнеса, немецкий – для войны, французский – для любви”. Французский – язык любви, на котором писали Лафонтен и Бальзак, пели Пиаф и Дассен.

В XVIII и XIX веках французский считался международным языком дипломатии. В XIX веке многие российские дворяне говорили на французском языке лучше, чем на родном. И хотя в XX в. язык Мольера отступил перед языком Шекспира, тем не менее, его позиция в мире остается парадоксальной: с одной стороны, французский занимает лишь второе место в мире, но единственный, наряду с англо-американским, обладает “планетарной географией”: им пользуются на всех пяти континентах земного шара.

Во второй половине XX в. французский язык стал одним из 12 наиболее распространенных в мире. Особое место французский занимает в мировом образовании. Он является одним из официальных языков ООН и 30 ее специализированных учреждений по вопросам образования, науки и культуры. Этим языком пользуются на международных научных съездах и симпозиумах по психологии, языкознанию, философии, праву, медицине. А также – в деловых кругах Европы, Канады, Африки.

Отправляя письмо в любую страну, вы можете написать адрес не на местном языке, а по-французски. Международные соглашения, продолжая традиции XIX века, обязывают почту говорить по-французски. Никакие законы не предусматривают употребления французского языка в кулинарии, но все лучшие рестораны мира печатают меню по-французски, причём обычно без перевода.

Кроме того, красота и изящество французского делает его языком просто культурных людей. Ведь этот язык – очаровательный, мелодичный, таинственный и трепетный. С чем у вас ассоциируется французский язык? Легкий флер духов, нежный шепот, легкое картавое воркованье…

Признание в любви на французском звучит как лёгкий выдох. Многие хотели бы услышать и прочувствовать его, и прошептать в ответ: “Je t’aime”. Представительницы слабого пола не равнодушны к мужским признаниям именно на французском языке и просто замирают, когда слышат французскую речь именно в мужском исполнении.

Термин “французский поцелуй” пришел в русский язык как элемент французской культуры. Во Франции этот поцелуй называется “поцелуем душ”. Французский поцелуй – это волшебство, это поцелуй, во время которого соединяются души влюбленных. Это самый популярный поцелуй во всём мире.

Французский: язык любви

Французский – красивый, мелодичный язык – часто называют «языком любви». «О бизнесе по-английски, о делах по-немецки, о страсти по-итальянски, а о любви по-французски», – повторяют знатоки.

Когда-то, в царской России, на языке Рабле и Вольтера говорил весь высший свет. Эта мода появилась при Петре I, в начале XVIII века, а к середине столетия, в годы правления Екатерины II, достигла расцвета. Причиной столь масштабной популярности французского стало, прежде всего то, что в те годы Франция была одной из самых развитых, влиятельных держав, а французский язык считался международным языком общения. Кроме того, в XVIII веке еще не существовало ни русской публицистики, ни художественной литературы, и книги и журналы по большей части завозились в Россию из Франции. В XIX веке популярность французского дошла до того, что нередкостью были случаи, когда русские дворяне изучали русский язык как иностранный, а своим первым, родным языком считали французский.

Она по-русски плохо знала, Журналов наших не читала И выражалася с трудом На языке своем родном, Итак, писала по-французски… Что делать! повторяю вновь: Доныне дамская любовь Не изьяснялася по-русски, Доныне гордый наш язык К почтовой прозе не привык. (Пушкин А.С., Евгений Онегин) Со временем Франция потеряла свое былое мировое влияние, в России появились и литература, и публицистика, а международным языком общения стал английский. Но язык Сартра, Гюго и Бальзака, язык моды, театра и изобразительного искусства не потерял своей популярности и продолжил покорять сердца иностранцев. Сегодня французский – второй по популярности язык среди изучаемых как иностранный.

В мире живет порядка 200 миллионов носителей французского. Зная французский, вы будете чувствовать себя свободно во Франции, Люксембурге, Швейцарии, Канаде, в Монако и странах Магриба (бывших французских колониях в Африке) – Алжире, Марокко, Демократической республике Конго, Кот-д-Ивуаре, Тунисе, Нигерии – и других странах.

Франция – самая популярная среди туристов страна. Ежегодно ее посещают более семидесяти миллионов путешественников со всего мира. Со знанием французского поездки в Париж, на Лазурный берег, в Альпы или Бретань доставят вам гораздо больше удовольствия, вы сможете изучить французский менталитет и культуру, познакомитесь с носителями этого языка. Тем более, что туристы, побывавшие во Франции, в один голос отмечают, что носители французского в разговорах с иностранцами довольно неохотно переходят на английский язык. Французы так любят свою страну и свою культуру, что искренне недоумевают, как можно не знать французского. Писатель Анатоль Франс говорил о французском: «Французский язык – это женщина. И она настолько прекрасна, горда, скромна, смела, трогательна, чувственна, целомудренна, благородна, близка, безрассудна, мудра, что мы любим ее всей душой и никогда не пытались ей изменять». И эти слова – идеальное выражение трепетного отношения французов к своей культуре.

Французский — третий после английского и немецкого язык в Интернете. Зная французский, вы сможете общаться с франкофонами, смотреть, читать и слушать франкоязычные СМИ – France 24, TV5, Le Figaro и др.
Наконец, французский – официальный язык ООН, НАТО, Юнеско, Красного креста и Олимпийского комитета. Именно на французском говорят во всех городах, где находятся органы управления ЕС – в Люксембурге, Брюсселе и Страсбурге.

Французский – стройный, красивый, подчиняющийся большому количеству правил язык, – позволит вам не только развить свой кругозор и прочитать Сартра в оригинале, но и поможет вам в продвижении по карьерной лестнице. Знание французского позволит вам претендовать на рабочие места в любой франкоговорящей стране, откроет перед вами самые разнообразные горизонты – профессиональные, творческие, личные. Для наиболее успешного изучения лучше всего заниматься с преподавателем носителем французского языка.

Дневники учителя: ошибки, воскресенье и зо-зо ля-ля

Поделиться:

Первый раз в первый класс

Пишет моя ученица Алёна (7 класс, Москва):

«Все мы когда-то шли в школу впервые. У кого-то этот момент ассоциируется с первой учительницей, у кого-то — с праздником и знаниями. У всех по-разному. У меня, например, — с болью (в прямом смысле этого слова) и разочарованием.

Все дело в том, что, когда семилетняя Алена тридцать первого августа радовалась уходу из садика и вступлению в прекрасную (ага) взрослую жизнь, она совсем не хотела слушать родителей. Весь день она бегала по дому, снося все на своем пути, восторгалась своим прекрасным букетом и любовалась новенькой школьной формой. Ей совсем не хотелось думать о сне, и в мыслях были даже попытки не спать всю ночь в ожидании праздника. Казалось бы, сейчас ее уложат спать и завтра она, счастливая, попадет на первую в своей жизни школьную линейку. Но нет. Если бы всё было так просто, этот момент не был бы таким запоминающимся. Маленькая девочка азартно носилась по дому в попытках ускользнуть от маминых рук, так и норовящих поймать ее и уложить спать, по обыкновению прыгнула с кровати и очень неудачно приземлилась на правую ногу.

Она разрыдалась посреди комнаты, а ее мама, как все заботливые родители, сказала, что сама виновата и вообще иди спи. Умудрившись дойти до кровати, не подавая признаков боли, Алена легла, завернулась в одеяло и, как все нормальные дети, вместо сна решила посмотреть мультики. Блаженство длилось недолго, ведь каждое движение отзывалось болью. Пришлось сказать родителям, что у нее болит нога. Выяснилось, что девочка подвернула ногу (а позже мы узнали, что там еще и кусочек кости отвалился). Такое случалось не впервые, поэтому родители по обычаю над ней поржали и все-таки разрешили ей пойти завтра в школу. На следующий день Алена с еще большей радостью попала на линейку, увидела учительницу и даже с кем-то познакомилась. Но это длилось ровно до того момента, пока дети всей гурьбой не зашли в класс (она со слезами на глазах).

Эта часть была про боль.

Тут начинается про разочарование:

Учительница стала вызывать всех по очереди и говорить, какие они хорошие и славные, им аплодировали, они садились обратно к себе за парту. Алена, как прилежная ученица, все это время ждала своей очереди, которая, увы, так и не наступила. Про нее забыли. Тогда она очень, очень расстроилась.

Так школа показала мне, той самой Алене, свое истинное лицо и научила не строить ложных ожиданий.В следующий раз я пошла в школу только через пару недель, и эти дни были уже не такими запоминающимися, — я поняла, что первое впечатление зачастую обманчиво. И за следующие четыре года учебы в этой школе я нашла много хороших друзей, с которыми мы до сих пор близко общаемся и иногда перебираем в памяти всякие забавные моменты из началки. Потом я перешла в другую, гораздо более хорошую школу, имея за спиной большие достижения: четыре из пяти колов во всем классе принадлежали мне. И вот уже седьмой год грызу гранит науки, но всё ещё с трепетом вспоминаю свой первый день в школе и даже пишу об этом сочинение для своего нового учителя русского, заниматься с которым мне неожиданно нравится».

Ошибки

Мама моего нового ученика — здравствуй, Кипр! теперь у меня есть ученик-киприот! — рассказывает, как ребёнок делал задание к нашему сегодняшнему уроку. Сочинял предложения со словарными словами. Написал, в частности, и такое: «Один дедушка говорил одну быль». Мама принялась ему объяснять: «Петь, понимаешь, “говорил” здесь не совсем подходит, потому что…» А мальчик возьми да и прерви: «Мам, а может, мне лучше Фамиль объяснит?» А? А? Как вам? Прекрасный ребёнок! Сразу мне понравился! Жаль, не выстоял и всё же исправил. Всегда говорю всем мамам и папам: «Не мешайте ребёнку делать ошибки».

Воскресенье

Знаете, чего хочется после пяти уроков русского языка в воскресенье? Чтоб тебе дали ещё одно воскресенье, но уже без парных по глухости-звонкости согласных на конце слова или перед согласной!

Зо-зо ля-ля

«Ну что, Федя, каникулы кончаются, да? Скоро опять в школу?» — «Ага…» — «Хочется? Или не очень?» — «Ну, как говорят немцы, зо-зо ля-ля». — «М-м-м… А что это значит?» — «Это значит: так себе». — «Понятно… Я просто не знаю немецкого… А немцы действительно так говорят?» — «Да». А что! Мне нравится! Очень! Тоже теперь буду так говорить! Фамиль, хочешь вести завтра пять уроков русского? — Зо-зо ля-ля.

Том и Фрэнк

Устали про детей? Ну что делать. Я, может, знаете, тоже устал, но вот терплю, и вы тоже терпите.

Мальчик Люка, мой новый ученик (город Атланта), написал дома короткий рассказ. В учебнике за первый класс было упражнение. Цветная картинка: кошка, аквариум и две рыбки. Задание: написать про эту картинку парочку фраз. А он взял и сочинил там целый сюжет.

На уроке нервничал и часто тёр руки.

Он, как я понимаю, здорово придумывает и очень здорово пишет на английском. А на русском — нет. Чувствует себя связанным по рукам и ногам. Хочет сказать, а как — и не знает. Слов не хватает. Конструкции — при дословном переводе на русский — звучат как грохот грузовика. Синтаксис скрипит, словно металл. Фразы отдают запахом машинного масла.

Тем не менее он решил прочитать мне вслух свой текст, и меня так тронула эта история — не слова, а то, что за словами, — что я позволил себе сделать то, чего стараюсь не делать никогда. Обычно, читая работы русскоязычных учеников, я ничего не правлю, я только подчёркиваю и пишу примечания. Задаю вопросы. А тут — я понял — этот путь совсем не пойдёт. Слишком долго. Слишком далеко. А сил у ребёнка — на здесь и сейчас. Глаза автора должны загореться прямо сейчас, в ближайшие — оставшиеся до конца урока — тридцать минут.

Мы сели править, пока текст не застыл — не превратился в кучу железа.

Понимая, что он в общем имел в виду, фраза за фразой, перевожу текст на человеческий русский и мягко спрашиваю: «Ок? Пойдёт? Ты это имел в виду? Можем оставить?» Он кивает: «Да». И мы идём дальше. Или: «Нет. Надо там вставить слово “любимый”. Оно очень важное». И я возвращаюсь и вставляю по воле автора слово “любимый”. Потому что оно действительно там важно.

Ну, так мы за полчаса и управились… Гляньте, в общем, что получилось:

«Дверь открылась, и в комнату вошёл старик. Он был не очень высокого роста, сутулый, с морщинистым лицом. Дома его, как всегда, встречал кот. Красивый. Рыжий. Он был очень рад видеть своего хозяина. Кота звали Томом. Они проводили вместе очень мало времени, потому что Фрэнк (так звали хозяина) с утра до вечера работал в зоомагазине по соседству.

Том заметил, что человек держал в руке чашу, и ему стало очень любопытно, что же внутри. Фрэнк положил чашу на кухонный стол и пошёл искать свои очки. Том хотел подобраться поближе к чаше. Он прыгнул на стол, но промахнулся и залетел в раковину; выкарабкался, перелез на стол, подошёл к чаше и смог наконец-то заглянуть внутрь. Там плавали две рыбки. Том был очарован их красотой. Одна была золотая, а другая синяя. Они сияли в солнечном свете. Фрэнк должен был очень скоро вернуться… Кот запрыгнул на верхнюю полку. Здесь старик хранил любимое угощение Тома. В банке оставалось всего два печенья. Том подцепил их маленькой лапкой, спустился обратно и угостил своим печеньем рыбок, а потом спрыгнул на пол и ушёл на диван. Фрэнк вернулся. Он надел очки и заглянул в аквариум. На его лице появилась улыбка.

Когда старик принёс домой рыбок, Том подумал, что теперь хозяин про него забудет и всё внимание станет отдавать рыбкам, но он ошибался. Они прекрасно зажили вместе».

Другие тексты автора — на странице в фейсбуке

«Что знают двое — знает и свинья»

Оригинал взят у lux_in_tenebris в Как успешно анализировать информацию?

  • Основным источником информации в любом тексте являются оговорки, ошибки и описки автора. Всегда обращайте на них внимание и старайтесь интерпретировать их на основе известных вам элементов и свойств контекстов, имеющих отношение к обсуждаемому предмету.
  • Сопоставляйте источники. Обращайте внимание на все логические противоречия внутри текстов и между текстами различных источников. Старайтесь интерпретировать противоречия на основе известных вам элементов и свойств контекстов, имеющих отношение к обсуждаемому предмету.
  • Читая любой текст, все время держите в уме вопрос, кому выгодна публикация излагаемых фактов и предлагаемая их интерпретация. Насколько эти интересы близки вашим?
  • При анализе аргументации партнеров всегда старайтесь классифицировать аргументы по признаку «кому это выгодно», по характеру стоящих за ними интересов. Смело переходите от анализа аргументов к обсуждению самих этих интересов. Только после их прояснения возвращайтесь к анализу собственно аргументации.
  • При обсуждении частных вопросов практикуйте переход на метауровень, к обсуждению более общих противоречий. Возвращайтесь к анализу собственно аргументации по обсуждаемому вопросу после прояснения общих принципов. Без решения общих вопросов вы будете неизбежно возвращаться к ним, решая частные.
  • В процессе дискуссии рефлексируйте свое отношение к процессу. Избегайте идентификации своей аргументации и своей личности. Избегайте фиксаций на отстаиваемых позициях. Все время старайтесь уловить грань, за которой позиция превращается в idee fix, а ее отстаивание начинает восприниматься, как самоутверждение. Старайтесь не переходить эту грань.
  • Не верьте, что в спорах рождается истина. В спорах рождается только неприязнь друг к другу. Избегайте перехода дискуссии в спор.
  • Дискуссия и спор различаются по характеру целей сторон. Цель спора — защита своих интересов и получение максимальной выгоды. Цель дискуссии — прояснение позиций. Спор ведут противники, дискуссию — партнеры.
  • Абсолютной истины не существует. В дискуссии мы не ищем истину, а проясняем позиции — как свою, так и партнеров. Такое прояснение полезно для целей выработки адекватных стратегий поведения и повышения адаптивности к окружающей информационной среде.

Никогда не верьте словам, принимайте к сведению только конкретные факты.

  1. Все, что говорится и пишется, обязательно имеет целью сокрытие истины. Сокрытие истины является одним из важнейших мотивов любой человеческой деятельности, включая вербальную. Этот мотив, наряду с другими, присутствует у автора любого текста ВСЕГДА. В большинстве случаев, автор желает скрыть информацию не только от вас, но и от себя — то есть, его бессознательное осуществляет неуправляемое цензурирование формулируемых им положений.
  2. Никогда не принимайте к сведению информацию, содержащуюся в любом тексте. «Мысль изреченная есть ложь».

«Сообщения о том, что что-то не произошло, мне неинтересны, так как мы все знаем, что существуют известные события, о которых нам известно, есть вещи, о которых мы не знаем. Мы также знаем, что есть вещи, о которых мы не знаем, другими словами, есть определенные вещи, которые нам неизвестны. Но есть также то, что является неизвестным и о чем мы не знаем, — что-то, о чем мы не знаем, знаем ли мы что-то об этом» © Дональд Рамсфельд