Меню на китайском языке

Китайское меню в переводе на русский

Китайцы снова радуют нас своим переводом. Для удобства мультиязычного ресторана, его хозяева решили перевести на русский язык названия ресторанных блюд, получилось более чем нелепо и смешно.
Такие блюда даже пробовать страшно, сразу и не поймешь, что хотели донести до нас азиатские друзья и вообще рады ли русским гостям в этом ресторане.

Мне кажется или они намекают на какое-то неприличное извращение

Кто составлял это меню на русском точно осел-ослом

Приходите в наш ресторан в нем вас ждет изнасилование!

Бедняга Максим. Жарим, парим, едим…

Что это вообще за часть коровы? Или в Китае уже и коровы горошинами несутся?

Это слишком жестоко

Безупречное знание русского языка и мастерское использование алфавита.

Заказываешь рыбу здесь, а потом её отправляют по почте наложенным платежом
А вот уже и оскорбления пошли. Если хотите сказать вашему мужчине, что вы о нем думаете, сводите его в этот ресторан
Ну это обычный ответ студента на вопрос, зачем он поступил именно в этот институт и именно на эту специальность.
Осторожно креветки приправленные террором
Нас этим не удивишь. В России много кого зона помяла
И снова овощи сеющие террор
Внимание, очень свирепый перец, стол сервируется огнестрельным оружием.
Ну тут всё понятно и честно. С такой экологической обстановкой как в Китае это совсем не удивительно.
Я, пожалуй, возьму тушенных вентиляторов, кровь утки с желудками угря, некрасивый творог и один пакетик для рвоты пожалуйста
В этом заведении работают самые честные официанты
В наши блюда мы добавляем только самые ценные и редкие сорта нефти
Не вздумайте пробовать провезти через границу блюдо под номером 113, вас сразу арестуют, видимо в состав входят тяжелые наркотики раз даже спаржа и креветки смеялись.
Так и запишем: китайцы всем сердцем ненавидят крем.
Жестковатые ноги цыпленка и кривые руки переводчика
Рискнули бы попробовать?
Суп из мозоли, по-моему это уж слишком экзотично. Видимо ресторан делит помещение с салоном красоты
Свинья зажаренная по-стародедовски приправленная нервюрами!
Просто взяли и сдали зиму с потрохами
А где плов с ресницами тюленя?
В древней Руси преступников часто казнили, сажая их на протыкальники.

Значение слова &laquoпыхтеть»

  • ПЫХТЕ́ТЬ, -хчу́, -хти́шь; несов. Разг.

    1. Сопеть, тяжело дышать. Разговор не клеился. — Чертопханов пыхтел, краснел и выпучивал глаза. Тургенев, Чертопханов и Недопюскин. Наконец, переваливаясь с ноги на ногу и шумно пыхтя, поднялся на мостик сам командир. Новиков-Прибой, Пошутили. — Выйдет утром, расколет одно полешко, кряхтит, пыхтит: «Ох, поясница болит». Овечкин, Районные будни. || перен.; над чем и без доп. Усиленно трудиться над чем-л.; корпеть. Пыхтеть над решением задачи. □ Позавидует мне сейчас Петька Маремуха. Как бы он ни пыхтел, никогда не сделать ему такой голубятни. В. Беляев, Старая крепость.

    2. Выпуская газ, пары, издавать отрывистые, короткие ритмические звуки (о машинах). В мутной дали Оки показался пароход и бессильно пыхтел, как будто не двигаясь с места. Вересаев, Исанка. Маленький паровоз, пыхтя, втаскивал на запасный путь долгожданный второй эшелон. Симонов, Дни и ночи. || Выпускать дым, куря и затягиваясь. продолжал молча слушать, пыхтя папироской и особенно громко откашливаясь. Л. Толстой, Воскресение.

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

«Магнитка», не пыхти! Кажется, с «Амуром» Казани было сложнее

Идеальный «Ак Барс» и неожиданная проблема «Магнитки»

Положение «Металлурга» перед пятой игрой серии с «Ак Барсом» было совсем незавидным. Уральцы проигрывали в серии 1-3, отдали обе домашние встречи и явно уступали по игре казанскому клубу. У «Ак Барса» блестяще выглядит ударное легионерское звено, прекрасно чувствует себя кубковый боец Данис Зарипов, да и другие хоккеисты в полном порядке, а также как часы работает фирменное большинство от Билялетдинова.

«Магнитка» на это могла ответить только одним козырем – знаменитым первым звеном во главе с Сергеем Мозякиным. Но усилий российского рекордсмена и его партнёров хватило только на одну победу в стартовой игре, а затем вышколенный и системный «Ак Барс» заиграл в полную мощь, предоставляя сопернику минимум шансов.

Неожиданно на «Магнитку» свалилась ещё одна беда: голкиперы клуба не только перестали выручать, но и стали запускать откровенные бабочки. Опытный Кошечкин и талантливый Самсонов подвели свою команду в домашних матчах, и перед пятой игрой Виктору Козлову нужно было сделать тяжёлый выбор. В результате на матч, который мог стать для «Металлурга» последним в сезоне, вышел новоиспечённый олимпийский чемпион.

Не магнитят. Кажется, «Металлург» в этом сезоне уже закончился
Вратари «Магнитки» вновь ошибаются.

Блицкриг Казани и шанс «Металлургу» от капитана

На что может надеяться команда, уступающая в серии 1-3 и проводящая пятую игру на чужой площадке? Пожалуй, только на то, что ей уже нечего терять. Нередко в таких ситуациях аутсайдер противостояния с первых минут бежит в атаку, а фаворит, напротив, старается максимально аккуратно сыграть у своих ворот, держа в уме, что даже в случае поражения никакой катастрофы не произойдёт. Возможно, «Магнитка» и хотела обрушить на казанцев шквал атак со старта встречи, но уральцы сами украли у себя эту возможность. Евгений Бирюков уже на 25-ой секунде встречи нарушил правила на Джастине Азеведу, а ещё через полминуты счёт был открыт. Владимир Ткачёв получил на синей линии передачу от Андрея Маркова, продвинулся вглубь зоны по левому краю и вонзил шайбу в ближний угол ворот Кошечкина. Василий к тому моменту уже сидел на коленях и ничем не мог помочь своей команде – опять голкипер «Магнитки» сыграл не лучшим образом.

Игра проходила в спокойном темпе, без высоких скоростей, но с ощутимым преимуществом хозяев. Спустя несколько минут оно трансформировалось во второй гол «Ак Барса»: Ярослав Косов с помощью рикошета завершил на добивании очередную позиционную атаку казанцев. «Ак Барс» ударно начал встречу, а «Металлург», которому победа была жизненно необходима, был просто незаметен на площадке.

Казалось, что «Ак Барс», получив комфортное преимущество, в излюбленной манере начнёт играть по счёту, но тут абсолютно из ничего возник первый ответный гол «Магнитки». Конечно же, сделало его первое звено. Мозякин не торопясь вошёл в зону хозяев в окружении сразу четырёх казанцев, осмотрелся, увидел на дальней штанге Войтека Вольски и отдал ему совершенно гениальную поперечную передачу, не подлежащую перехвату. Канадец с польскими корнями в касание вколотил шайбу в ворота Гарипова. Этот гол всколыхнул «Магнитку», уральцы стали больше владеть шайбой, проводить свои позиционные атаки, но до конца периода не забить, ни даже создать острый голевой момент не удалось ни одной из команд.

«Ак Барс» шагнёт в финал Востока, «Трактор» поедет ему навстречу
Казань близка к финалу Востока. И она туда пройдёт.

Бессилие «Магнитки» и восточный фаворит

Можно было ожидать, что во втором периоде «Металлург» попытается развить успех, но гости снова наступили на грабли, разложенные ими в начале встречи. Удаление Григория Дронова на старте отрезка, и вновь молниеносная его реализация от казанцев. На этот раз, правда обошлось без розыгрыша, зато Иржи Секач забросил одну из самых красивых шайб нынешнего плей-офф. Чех совершил впечатляющий проход из своей зоны, по пути обыграл всю четвёрку магнитогорцев, а перед воротами уложил Кошечкина и эффектно поднял шайбу под самую планку ворот. Счёт стал 3:1, и теперь уже «Ак Барс» не собирался подпускать гостей на минимальное расстояние. Казанцы играли плотно, отправляя соперника возиться с шайбой в углах площадки, а сами периодически выстреливали изящно расчерченными комбинациями, но не оказывая на ворота Кошечкина сильного давления. Игра успокоилась, и для нейтрального зрителя стала немного скучной. «Ак Барс» плясал от счёта, а у «Металлурга» ничего не получалось даже в большинстве. Вялотекущее течение встречи немного всколыхнулось в конце периода. Сначала Сергей Терещенко жёстко встретил силовым приёмом Даниса Зарипова, после чего форвард казанцев не смог самостоятельно подняться со льда. А затем «Магнитка» упустила реальнейший шанс сделать третий период гораздо интереснее: Крис Ли в большинстве после красиво разыгранной комбинации бросал, казалось бы, наверняка, но Эмиль Гарипов совершил эффектный сэйв ловушкой.

В начале заключительного отрезка «Металлург» получил очередное большинство, но оно снова прошло практически без опасных для казанцев моментов. Пять попыток реализовать лишнего имели уральцы в отчётной встрече, но за всё это время создали, по сути, только один реальный момент. С такими показателями в плей-офф, особенно против «Ак Барса», делать нечего. Казанцы спокойно докатывали матч, не удосужившись даже хоть раз бросить по чужим воротам за третий период, а гости, кажется, просто не знали, как спасать встречу, а вместе с ней и серию. Ничего не мог придумать и Сергей Мозякин. В конце игры Виктор Козлов поменял Василия Кошечкина на шестого полевого игрока аж за четыре с половиной минуты до сирены, но ничего, кроме суеты на пятачке Гарипова, «Магнитка» создать не сумела.

После поражения в первой игре серии Зинэтула Билялетдинов на послематчевой пресс-конференции приструнил одного из журналиста, который пытался узнать причину отсутствия в составе казанцев Даниса Зарипова. «Чё пыхтишь-то?», — сорвался обычно предельно корректный рулевой «Ак Барса». Подобно своему наставнику команда из столицы Татарстана в полуфинале конференции осадила «Металлург», который подарил надежду своим болельщикам в дебюте серии. Но затем все потуги уральцев разбивались о системную и организованную игру «Ак Барса», который, к тому же, располагал значительно большим количеством ярких хоккеистов в составе. Казанцы выиграли серию 4-1, вышли в финал Востока, а своей игрой заставили задуматься о том, что в кубке Гагарина, помимо СКА и ЦСКА, пожалуй, найдётся ещё один фаворит.

Китайское меню. Как разобраться в меню китайского ресторана или кафе

Наверное, многие бывали в такой ситуации, когда в Китае в кафе или ресторане трудно сделать заказ, так как официанты не знают ни русского, ни английского, а Вы не говорите по-китайски. При этом, меню только на китайском.

Иногда есть фотографии блюд, но не всегда понятно, что на них изображено, острое ли блюдо, из чего оно приготовлено и т.д. И вот приходится делать заказ, тыкая пальцем в более менее приличную картинку. А что там принесут, это уже как повезет.

В этой статье мы поможем Вам немного разобраться в китайском меню.

Отметим, что в настоящей статье запись произношения русскими буквами несколько отличается от нормативной транскрипции Палладия, это сделано для большего соответствия реальному китайскому произношению.

Как только Вы зайдете в кафе, официант может спросить, сколько будет персон «Цзи вэй?» 几位? . Можно показать на пальцах или блеснуть знанием китайского счета:

  • Один человек 一位 ивэй
  • Двое 两位 лянвэй
  • Трое 三位 саньвэй
  • Четверо 四位 сывэй
  • Пятеро 五位 увэй
  • Шестеро 六位 лиувэй
  • Семеро 七位 тсивэй
  • Восемь человек 八位 бавэй
  • Девять человек 九位 цзиувэй
  • Десять человек 十位 шивэй

В названии блюд обычно пишется основной ингредиент:

  • Кальмар пишется так 鱿鱼 , произносится ёу юй
  • Креветка 虾 ся
  • Рыба 鱼 юй (если в названии блюда написано 鱼香 , то значит это блюдо приготовлено с соусом Юйсян и не содержит рыбы)
  • Свинина 猪肉 чжу жоу
  • Говядина 牛肉 ниу жоу
  • Баранина 羊肉 ян жоу
  • Курица 鸡 цзи
  • Утка 鸭 я
  • Тофу 豆腐 дофу
  • Баклажан 茄子 тсе цзы
  • Картофель 土豆 тху доу
  • Лапша 面 миень (иероглиф ставится в конце названия, например, 牛肉面 лапша с говядиной)
  • Яйцо 鸡蛋 цзи дань

Иногда в названии блюд пишется 辣 , значит это блюдо острое. Узнать, как спросить, острое блюдо или нет, Вы можете в статье Фразы на китайском языке. Основные выражения для туристов. Если в названии блюда есть 甜 , то блюдо сладкое.

Напитки:

  • Пиво 啤酒 пхи цзиу
  • Апельсиновый сок 橙汁 чхэн чжи
  • Яблочный сок 苹果汁 пхин гуо чжи
  • Томатный сок 蕃茄汁 фань тсе чжи
  • Виноградный сок 葡萄汁 пху тхао чжи
  • Персиковый сок 桃汁 тхао чжи
  • Кофе 咖啡 кха фэй
  • Черный чай 红茶 хун чха
  • Зеленый чай 绿茶 люй чха

Официант также может спросить, нужен ли рис «Яо мифань ма?» 要米饭吗? ? Если нужен, говорите Яо 要 . Если не нужен, говорите Бу яо 不要 .

Ниже приведено несколько известных китайских блюд, часто встречающихся в меню китайских ресторанов и кафе:

Баклажаны с перцем и картофелем 地三鲜 Дисаньсянь. Мясо в кисло-сладком соусе 锅包肉 Гуобаожоу. Жареный кальмар с тмином 孜然鱿鱼 Цзыжань ёуюй.
Пельмени 饺子 Цзяоцзы. Пельмени с мясной начинкой — 肉馅的饺子 Жоу сиень дэ цзяоцзы. Пирожки на пару с начинкой 包子 Баоцзы. Баоцзы бывают как с мясной начинкой, так и с начинкой из сладкой соевой пасты. Утка по-пекински 北京烤鸭 Бэй цзин као я. Есть целые рестораны посвященные только этому блюду.
Жареная нарезанная полосками свинина в остром соусе 鱼香肉丝 Юй сян жоу сы. Курица с хрустящим арахисом 碎米鸡丁 Суй ми цзи дин. Острый тофу 麻辣豆腐 Ма ла доуфу.

Поделиться в социальных сетях:

Урок китайского языка «В ресторане». Базовые фразы

Китайцы очень гостеприимные и постоянно приглашают в ресторан. А раз выдался повод, давайте рассмотрим несколько фраз и слов, которые пригодятся, чтобы не умереть с голоду и заказать еду в кафе, баре или ресторане. Читайте статью и смотрите видео.

Страна любителей поесть

Еда в Китае по праву может называться достопримечательностью этой страны. Долгие годы многие провинции Китая жили изолированно, и, как следствие, у них развивались свои традиции, диалекты и, конечно же, своя кухня. В городе Гуанчжоу очень много приезжих из самых разных мест, поэтому это место вбирает в себя наследие многих областей и является, своего рода, пересечением.

Многие названия в меню ресторанов и кафе напоминают скорее стихи, по названию невозможно определить, что это вообще за блюдо! Например, «утренняя фиалка» — что это? Непонятно… Многие иностранцы, прожившие здесь более 10 лет, утверждают, что постоянно пробуют что-то новое.

А сами китайцы просто обожают есть! Для них это просто чуть ли не смысл жизни! Поэтому, когда я говорила коллегам, что не успела пообедать (позавтракать/поужинать), они чуть в обморок не падали!

У них даже есть приветствие, которое дословно на русский переводится: «Вы кушали?» или «Вы кушали рис?»

Рис у них, наверное, вместо нашего хлеба. Потому что хлеб у них весь сладкий, хлеб — как десерт, с супом его не едят.

Основные фразы

Меню в китайском ресторане

Итак, давайте рассмотрим несколько фраз и слов, которые пригодятся в ресторане.

Вы можете прослушивать слова и звуки, нажав на значок воспроизведения.

Чтобы подробнее узнать про фонетику в китайском языке, читайте эту статью.

Иероглифы Пиньин Произношение Перевод
去饭店 qù fàndìàn идти в ресторан
吃饭 chīfàn есть, принимать пищу
服务员 fúwùyuán официант
请过来 qǐng guòlai Пожалуйста, подойдите.
我想要奌菜 wǒ xiǎng yào diǎn cài Я бы хотела заказать…
我想要奌餐 wǒ xiǎng yào diǎn cān Я бы хотела заказать…
我要奌(河)鱼 wǒ yào diǎn (hé) yú Я хочу заказать (пресноводную, речную) рыбу.
我要奌肉 wǒ yào diǎn ròu Я хочу заказать мясо.
我要奌青菜(菜) wǒ yào diǎn qīngcài (cài) Я хочу заказать овощи.
我不吃肉 wǒ bù chī ròu Я не ем мясо.
我吃素(蔬菜) wǒ chī sù (shūcài) Я ем овощи (я вегетарианка).
我是吃素的 (素食者) wǒ shì chī sù de (sùshízhě) Я — вегетарианец.
我不吃辣 wǒ bù chī là Я не ем острое.
不要放辣椒 bù yào fàng làjiāo Не кладите перец.
别加辣椒 bié jiā làjiāo Не добавляйте перец.
我们要喝东西 wǒmen yào hē dōngxī Мы хотим попить что-нибудь.
chá чай
啤酒 píjiǔ пиво
红酒 (红葡萄酒) Hóng jiǔ (Hóng pútáojiǔ) красное вино
白酒 báijiǔ китайская водка
伏特加酒 Fútèjiā jiǔ водка
白葡萄酒 Bái pútáojiǔ белое вино
筷子 kuàizi палочки для еды
买单 mǎidān оплачивать счёт

Пример диалога

Китайский десерт

Рассмотрим пример диалога в китайском ресторане.

Кстати, Google Translate умеет произносить китайские иероглифы. Так что, если хотите прослушать звучание диалога, просто скопируйте его в окно переводчика и нажмите на значок воспроизведения. — 您 好, 几位? Nínhǎo, jǐ wèi? — Здравствуйте (уважительное обращение), сколько человек (используется в официальной речи)?
— 四位. Sì wèi. — 4 человека— 这是菜单 zhè shì càidān. — Вот меню.
— 谢谢 xièxie. — Спасибо.…

— 服务员,我们要点菜 fúwùyuán, wǒmen yào diǎncài. — Официант, мы хотим заказать.
— 好,你们要什么菜? Hǎo, nǐmen yào shénme cài? — Хорошо, что бы вы хотели заказать? (досл. Вы хотите какое блюдо?)

— 我们只要素菜.我们都是素食者,我们不吃肉. wǒmen zhǐ yào sùcài. wǒmen dōu shì sùshízhě, wǒmen bù chī ròu. — Мы хотим только вегетарианские блюда. Мы все вегетарианцы, мы не едим мясо.
— 那就要豆腐或者青菜吧 nàjiù yào dòufu huòzhě qīngcài ba. — В таком случае, возьмите тофу или овощи.

— 好 Hǎo. — Хорошо.
— 要不要汤? Yào bù yào tāng? — Хотите суп?

— 不要. 有米饭吗? bù yào. (на письме тона остаются 4 и 4, но произноситься будут как 2 и 4). Yǒu mǐfàn ma? — Не хотим. У вас есть рис?
— 有. 您要炒饭还是要白饭? Yǒu. Nín yào chǎofàn háishì yào báifàn. — Есть. Вы хотите жареный рис или просто варёный рис.

— 白饭. Báifàn. — Простой варёный рис.
— 好 Hǎo. — Хорошо.

— 服务员,请买单 fúwùyuán, qǐng mǎidān. — Официант, счёт, пожалуйста.
— 好,我马上来. Hǎo, wǒ mǎshàng lái. — Хорошо, немедленно принесу.

Этот простой диалог содержит основные необходимые фразы, чтобы поесть в китайском ресторане.

Теперь вы точно не останетесь голодными!

Для закрепления материала, смотрите наш видеоурок на тему «ресторан» с Надей, жительницей Гуанчжоу.